洋楽・洋画ラボ

Kiyoshi|英語系ブロガー

英語|洋楽|洋画|海外ドラマ|留学関連の役立つ情報を発信中✨

Happy - Pharrell Williams から英語を学ぼう【和訳・解説】

 

 

今回はファレル・ウィリアムスの「ハッピー」を解説します!

 

「ハッピー」は数年前に世界的大ヒットを記録したファレル・ウィリアムスの代表曲です。

 

いろんな人が楽しそうに踊っているMVが特徴的な楽曲。

 

曲はゴスペルっぽい曲調で、実際に教会で聖歌隊が歌っている様子もMVに出てきます。

 

ハッピーな人も、そうじゃない人も、一緒に聞いて盛り上がってほしい楽曲です。

 

洋楽をスラスラ理解できるようになりたい…

そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

今だけ14日間無料お試し実施中!

 

曲名:Happy
アーティスト名:Pharrell Williams
収録アルバム:G I R L 
日本語訳:Kiyoshi

 

youtu.be

 

It might seem crazy what I'm about to say
Sunshine she's here, you can take a break
I'm a hot air balloon that could go to space
With the air, like I don't care, baby, by the way

これから言うことバカげて聞こえるかもしれないけど
太陽が現れたから、君はひと休みしなよ
僕は宇宙まで行ける気球のような男さ
ちなみに空気があるかどうかなんて気にせずにね

 

Be about to 〜 で「〜するところである」という意味。

 

She(指示語)はその直前の sunshine のことを指していると解釈しました。「陽が照っているから、君は休憩しなよ」という意味。

 

Hot air balloon は「熱気球」という意味。

 

By the way は「ところで、ちなみに」という意味。宇宙まで行くけど、ちなみに空気があるかどうかなんて気にしてないよという大胆不敵さニュアンスを表しています。

 

(Because I'm happy)
Clap along if you feel like a room without a roof
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like happiness is the truth
(Because I'm happy)
Clap along if you know what happiness is to you
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like that's what you wanna do

(だって僕は幸せだから)
制約のない自由を楽しみたいのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
幸せっていうのは本当に存在するんだと思ったら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
自分の幸せが何か分かったのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
それが君のやりたいことなのなら手を叩こう

 

なんか童謡の「幸せなら手をたたこう」を連想させるパートです。

 

Clap は「(手のひらを)パチンと叩く」という意味。似た言葉に Applause(拍手)という言葉もあります。Clap along で「一緒に手を叩こう」という意味になります。

 

A room without a roof は「屋根のない部屋」という意味で、「制約のない開かれた状態」の比喩表現として用いられています。

 

洋楽をそのまま聞き取れるリスニング力がほしい

そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

今だけ14日間無料お試し実施中!

 

Here come bad news, talking this and that
Well, give me all you got, don't hold it back
Well, I should probably warn ya, I'll be just fine
No offense to you, don’t waste your time, here's why

ああだこうだ騒ぐ嫌なニュースもあるけど
君の本気を見せてよ、包み隠さずね
一応言っておくけど、僕は大丈夫だからさ
気を悪くしないでほしいけど、時間を無駄にしないでよ、だって

 

Bad news は「悪いニュース、嫌な知らせ」という意味。I have bad news.(悪いお知らせがあります)という形で使われることが多いです。

 

Give me all you got は「君が持っているもの全てを僕にちょうだい(→君の本気を見せて)」という意味になります。

 

Hold back は「〜を我慢する、耐える」という意味。

 

Warn は「〜に忠告する」という意味。

 

No offense で「悪気はないけど」という、自分の発言で相手が嫌な気持ちにならないように配慮した前置きの言葉です。

 

(Because I'm happy)
Clap along if you feel like a room without a roof
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like happiness is the truth
(Because I'm happy)
Clap along if you know what happiness is to you
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like that's what you wanna do

(だって僕は幸せだから)
制約のない自由を楽しみたいのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
幸せっていうのは本当に存在するんだと思ったら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
自分の幸せが何か分かったのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
それが君のやりたいことなのなら手を叩こう

 

 

Bring me down
Can't nothing bring me down
My level's too high to bring me down
Can't nothing bring me down, I said
Bring me down
Can't nothing bring me down
My level's too high to bring me down
Can't nothing bring me down, I said

邪魔できない
誰も僕のことを邪魔できない
僕は最強だから、誰にも何にも邪魔できないよ

 

Bring ○○ down で「○○を落ち込ませる、傷つける」という意味です。

 

ここでは「何も僕を落ち込ませることはできない(→僕は無敵だ)」というニュアンスで使われています。

 

(Because I'm happy)
Clap along if you feel like a room without a roof
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like happiness is the truth
(Because I'm happy)
Clap along if you know what happiness is to you
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like that's what you wanna do

(だって僕は幸せだから)
制約のない自由を楽しみたいのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
幸せっていうのは本当に存在するんだと思ったら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
自分の幸せが何か分かったのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
それが君のやりたいことなのなら手を叩こう

 

(Because I'm happy)
Clap along if you feel like a room without a roof
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like happiness is the truth
(Because I'm happy)
Clap along if you know what happiness is to you
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like that's what you wanna do

(だって僕は幸せだから)
制約のない自由を楽しみたいのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
幸せっていうのは本当に存在するんだと思ったら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
自分の幸せが何か分かったのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
それが君のやりたいことなのなら手を叩こう

 

Bring me down
Can't nothing bring me down
My level's too high to bring me down
Can't nothing bring me down, I said...

邪魔できない
誰も僕のことを邪魔できない
僕は最強だから、誰にも何にも邪魔できないよ

 

(Because I'm happy)
Clap along if you feel like a room without a roof
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like happiness is the truth
(Because I'm happy)
Clap along if you know what happiness is to you
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like that's what you wanna do

(だって僕は幸せだから)
制約のない自由を楽しみたいのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
幸せっていうのは本当に存在するんだと思ったら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
自分の幸せが何か分かったのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
それが君のやりたいことなのなら手を叩こう

 

(Because I'm happy)
Clap along if you feel like a room without a roof
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like happiness is the truth
(Because I'm happy)
Clap along if you know what happiness is to you
(Because I'm happy)
Clap along if you feel like that's what you wanna do

(だって僕は幸せだから)
制約のない自由を楽しみたいのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
幸せっていうのは本当に存在するんだと思ったら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
自分の幸せが何か分かったのなら手を叩こう
(だって僕は幸せだから)
それが君のやりたいことなのなら手を叩こう

 

洋楽の歌詞をそのまま読めるようになりたい

そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 
今だけ14日間無料お試し実施中!

 

おわりに

 

アップテンポな曲調で、聞いているだけでハッピーになれるような楽曲です。

 

一時期この曲ばかり至る所で流れていた気がします。。笑

 

いかにもアメリカ人か好んで聞きそうな曲ですよね。

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!