オーストラリアのホテルで受付として働いて感じたこと3選【実体験】

こんにちは、Kiyoshiです。
現在、オーストラリア・シドニーのホテルで受付(レセプション)として働いています。
今回は、実際に海外のホテルで働いてみて感じたリアルな難しさ・面白さ・発見を3つにまとめてシェアします。
これからオーストラリアで働きたい方、ホテルでの英語に興味がある方の参考になれば嬉しいです。
1. 電話対応が予想以上に難しい

最初にぶつかった壁が 電話対応の難しさ でした。
オーストラリアは地域による訛りも強く、英語が第二言語の自分にとっては最初かなりハードでした。特に、
-
回線があまり良くない
-
車からスピーカー越しに電話してくる人が多い
-
カーステレオの音で声が聞こえにくい
など、物理的に聞き取りにくい状況が本当に多いです。
さらにやっかいなのが メールアドレスの聞き取り。
オーストラリア英語では a(エイ)が “アイ” に近い音 に聞こえることがあり、アメリカ英語に慣れていた自分は最初混乱しました。
そのため、
「a は apple の a で合ってますか?」
とスペル確認を丁寧に行うようにしています。
最初は心が折れかけるほど大変でしたが、慣れてくると電話対応にもパターンがあることが分かり、今ではだいぶスムーズにこなせるようになりました。
聞き取れなくても “Sorry?” と聞き返せば、多くのお客さんはゆっくり話してくれます。オーストラリアの人たちのこうした優しさも、この仕事を通して感じた魅力のひとつです。
2. ホテル業務で使う英語に苦戦

英語力に自信があっても、ホテル業務特有の表現はなかなか難しいものがあります。
特に、
「部屋までの案内」や「周辺の店の説明」などは、
日本語ならすぐ言えることでも英語になると意外と出てこないもの。
たとえば、
「廊下の突き当たりから2番目の部屋です」
英語でパッと言えますか?
正解は、
It’s the second room from the end of the corridor.
(アメリカ英語では “hallway”)
知っていても、とっさに口から出すのは本当に難しいです。
また、少し離れた場所にある駐車場を案内するときも、
Go around that corner and you’ll see a laneway. The car park is right at the end.
このように簡単そうで意外と表現が出てこない。
何度もプチ挫折しながら覚えていきましたが、一度自分なりのフレーズを身につけると、問い合わせのパターンは決まっているので楽になります。
「英語学習に終わりはない」という言葉を、日々実感しています。
3. 国際色豊かな職場環境が刺激的

3つ目は、職場の多様性です。
現在の職場には、
といった具合に、本当に国際色豊か。
さまざまな文化や価値観を持つ人と働けるのは、海外ならではの貴重な経験で、とても刺激的です。
ただし、日本でよくある
「空気を読んで行動する」文化はあまり強くありません。
こちらでは、
-
分からないことはすぐ質問する
-
自己主張する
-
遠慮せずに確認する
こうしたスタイルが求められます。
最初は戸惑うこともありましたが、文化の違いを知り、柔軟に合わせていくのも海外で働く醍醐味だと感じています。
「英語は勉強が続かない…」そんなあなたでも大丈夫!
スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)は、スマホで楽しく
英語力アップできる教材です。聞く・話す・理解する力を無理なく鍛えられます。
今だけ14日間無料お試し。まずは気軽に体験してみませんか?
まとめ:大変だけど、確実に成長できる
海外のホテルでの受付業務は、
-
電話対応のハードル
-
英語表現の壁
-
文化の違い
など、たくさんの難しさがあります。
でもその分、英語力だけでなく、コミュニケーション力、対応力、そしてマインドセットまで鍛えられる、とても濃い経験です。
これから海外で働きたい方の参考になれば嬉しいです。
See you next time! 👋
疲れたとき英語が出てこない“あるある”と簡単な対処法【英語学習】

みなさん、こんにちは。Kiyoshiです。
仕事や勉強で疲れていると、急に英語が出てこなくなることってありませんか?
日本語ですら口数が減るのに、第二言語だとさらに言葉が出なくなる…。
僕もオーストラリアで生活していて、まさにこの「疲れたとき英語が下手になる現象」に悩まされています。笑
今回は、なぜ疲れると英語が下手になるのか、そしてどう対処すればいいのかをシェアします。
なぜ疲れると英語が下手になるのか?

理由はシンプルで、脳の集中力が落ちるからです。
人間の脳は、集中しているときに最も力を発揮します。
これは勉強だけでなく、日常会話でも同じです。
例えば初対面の人と話すとき、脳はフル稼働しています:
-
相手に失礼がないよう配慮する
-
話の要点をまとめる
-
相手の言葉を理解する
でも、この集中モードは24時間ずっと続けられるわけではありません。
脳は膨大なエネルギーを使うため、必要な場面だけにオンオフを切り替えています。
英語を話すときも同じです。
-
相手の言葉を理解する
-
単語や文法を頭で整理する
-
声に出して話す
これらを集中して行うので、かなりのエネルギーを消費します。
だから、仕事で7〜8時間働いた後に英語を使おうとすると、脳がもう限界…。
結果として、こんな現象が起こります:
-
口数が減る
-
つなぎ言葉(um, well, you know)が増える
-
文法を気にする余裕がなくなる
疲れたときに英語が下手になるのは、自然な現象なのです。
どう対処すればいい?
結論はシンプルで、慣れです。
疲れていても少しずつ会話を積み重ねることで、脳は次第に順応していきます。
具体的な方法

-
軽く会話する習慣をつくる
-
仕事帰りに友達やパートナーと5分だけ英語で話す
-
電車の中で今日あったことを英語でつぶやく
-
-
話す前に軽く整理する
-
「今日はこの話をしよう」と頭の中でまとめておくだけでも、スムーズに話せます
-
-
無理はしない
-
疲れているときは、聞くだけでもOK
-
英語力よりも、自分の心身を守ることを優先する
-
英語学習をもっと楽しく!
「仕事や勉強で疲れて英語が出ない…」そんなあなたも大歓迎。
雑談でも質問でもOK、気軽に参加できる英語学習グループです。
まずは覗いてみるだけでもOK!気になる方はこちらから参加してください。
まとめ
-
疲れると英語が下手になるのは、脳の集中力が落ちるから
-
英語は集中モードで処理しているので、エネルギーを消費する
-
対処法は「慣れ」と「軽い準備」
-
でも無理せず、リラックスして会話を楽しむことが一番
「英語は勉強が続かない…」そんなあなたでも大丈夫!
スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)は、スマホで楽しく
英語力アップできる教材です。聞く・話す・理解する力を無理なく鍛えられます。
今だけ14日間無料お試し。まずは気軽に体験してみませんか?
疲れて英語が出てこないのは、誰にでも起こる自然なこと。
「自分の英語力が落ちた」と落ち込む必要はありません。
少しずつ慣れていけば、疲れていても英語が出てくるようになります。
あなたは疲れたとき、どんな工夫をしていますか?
よければコメントで教えてくださいね。
それでは今回はこの辺で。
See you next time!
テイラー・スウィフトの名曲「Bad Blood」から英語を学ぼう【和訳・英語解説】

今回はテイラーの人気曲である「Bad Blood」を解説します!
この曲はテイラーと以前仲の良かったケイティ・ペリーとの関係について書いたものだと言われています。
姉妹のように仲の良かったテイラーとケイティですが、ある日を境にその仲は険悪なもとのなりました。
なんでもきっかけはケイティがテイラーの元彼と付き合い始めたからだとか。
それ以降もケイティはテイラーのバックダンサーを買収するなどの行為を繰り返し、ますます関係は悪化。。
そのときの心境を歌詞にしたのがこの Bad Blood だと言われています。
アーティスト名:Taylor Swift
曲名:Bad Blood
収録アルバム
日本語訳:Kiyoshi
'Cause, baby, now we got bad blood
You know it used to be mad love
So take a look what you've done
'Cause, baby, now we got bad blood, heyだってベイビー、今や私たちは険悪な仲だから
前はあんなに愛し合っていたのに
だからあなたがしたことを思い出して
だってベイビー、今や私たちは最悪の関係よ
Bad blood は直訳すると「悪い血」ですが、これは「険悪な仲」という意味を表す慣用表現です。これは人間関係における敵対感情やトラブルを指します。例:There’s bad blood between them.(彼らの仲は険悪だ)。
Used to + 動詞で「以前は(動詞)だった(でも今は違う)」という意味。
Mad love は「狂おしいほどの愛」という意味。ここではこのテイラーとケイティは以前は狂ったように愛し合っていたというニュアンスで使われています。
Now we got problems
And I don't think we can solve them
You made a really deep cut
And, baby, now we got bad blood, hey今や私たちは問題だらけで
それを解決できるとは思えない
あなたに深く傷つけられて
そしてベイビー、今は完全に険悪な仲になってしまった
Got は会話では have とほぼ同義で使われます。両方合わせて have got と言われることも多いです。
Deep cut(深い傷)は物理的な傷だけではなく、感情的なダメージを表す比喩としてここでは使われています。
Did you have to do this?
I was thinking that you could be trusted
Did you have to ruin
What was shiny? Now it's all rustedこんなマネする必要あった?
信頼できる人だと思ってたのに
壊す必要あった?
光り輝いていた大切なもの、今じゃ錆びれてるけど
Did you have to... は「〜する必要があったの?」というニュアンスで、相手に対する失望や不満を表します。ここでは、相手の行動に対して「本当にそれをする必要があったのか」と問いかけています。
Ruin は「〜を台無しにする」「壊す」という意味です。感情的なダメージを与えるような行為にも使われます。例:You ruined the party.(君がパーティーを台無しにした)。
Shiny は「光り輝いている」という意味で、ここでは比喩的に「大切なもの」や「完璧だったもの」を指しています。
Rusted は「錆びついた」という形容詞です。時間の経過やダメージによって、元の輝きや価値が失われたことを表しています。
Did you have to hit me
Where I'm weak? Baby, I couldn't breathe
And rub it in so deep
Salt in the wound like you're laughin' right at me私の弱点を狙って叩く必要があった?
ベイビー、息ができないぐらい苦しかった
さらに深く抉るように追い討ちをかけて
まるで私を笑っているかのように、傷に塩を塗りこんで
Where I’m weak は「私の弱いところ(=弱点)」という意味を表す関係副詞という文法を用いた表現です。
Rub it in so deep は「塩を傷の奥深くまで擦り付ける」というニュアンスの表現。
Salt in the wound は「傷に塩を塗る」という意味で、すでに苦しんでいる相手に対して、さらに状況を悪化させることを意味する慣用句。
Oh, it's so sad to
Think about the good times, You and Iああ、とても悲しい
あなたと過ごした楽しかった日々を思い出すと
ここで登場する指示語の It(それ)は to不定詞以下(think about the good time)を表しています。
Good times は「楽しい時間」「幸せな時間」を表し、ここでは過去の幸せだった思い出を指しています。
'Cause, baby, now we got bad blood
You know it used to be mad love
So take a look what you've done
'Cause, baby, now we got bad blood, heyだってベイビー、今や私たちは険悪な仲だから
前はあんなに愛し合っていたのに
だからあなたがしたことを思い出して
だってベイビー、今や私たちは最悪の関係よ
Now we got problems
And I don't think we can solve them
You made a really deep cut
And, baby, now we got bad blood, hey今や私たちは問題だらけで
それを解決できるとは思えない
あなたに深く傷つけられて
そしてベイビー、今は完全に険悪な仲になってしまった
洋楽をスラスラ理解できるようになりたい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
今だけ14日間無料お試し実施中!
Did you think we'd be fine?
Still got scars on my back from your knife
So don't think it's in the past
These kinda wounds, they last and they last now仲直りできると思った?
あなたのナイフで負った傷はまだ背中に残ってる
だからそれを過去のことだと思わないでね
こういう傷は消えずにずっと痛み続けるの
We’d be fine は「私たちは大丈夫だろう」という意味。ここでは仲違いのきっかけを作ったケイティが楽観的に物事を捉えていたことへの疑問と失望を表しています。
Scars は「傷跡」という意味で、ここでは感情的な心の傷を意味します。
It’s in the past は「それはもう過去のことだ」という意味。ここではこの一連の出来事を過去のことだと思わないでほしいというテイラーの心の叫びです。
Last は動詞で使う場合は「続く」という意味になります。
Did you think it all through?
All these things will catch up to you
And time can heal, but this won't
So if you're comin' my way, just don'tすべてをちゃんと考えてたの?
これらの行いは、いずれ全部あなたに返ってくるわ
時間が解決してくれるって言うけど、これは例外
だからもし私に近づこうとしてるなら、やめて
Think it through は「よく考える、塾考する」という意味。
Catch up to は「〜に追いつく」という意味ですが、ここでは逃れられない結果や報いがあなたに追いつくというニュアンスです。
Time can heal は「時が癒してくれる、時間が解決する」という決まり文句。失恋や何か悲しいことがあったときに使われます。
Oh, it's so sad to
Think about the good times
You and Iああ、とても悲しい
あなたと過ごした楽しかった日々を思い出すと
'Cause, baby, now we got bad blood
You know it used to be mad love
So take a look what you've done
'Cause, baby, now we've got bad blood, heyだってベイビー、今や私たちは険悪な仲だから
前はあんなに愛し合っていたのに
だからあなたがしたことを思い出して
だってベイビー、今や私たちは最悪の関係よ
Now we got problems
And I don't think we can solve them
You made a really deep cut
And, baby, now we've got bad blood, hey今や私たちは問題だらけで
それを解決できるとは思えない
あなたに深く傷つけられて
そしてベイビー、今は完全に険悪な仲になってしまった
Band-aids don't fix bullet holes
You say sorry just for show
If you live like that, you live with ghosts x 2
If you love like that, blood runs cold絆創膏じゃ銃の傷は癒せない
謝るのはただの見せかけでしょ
そんな生き方をするなら、幽霊に取り憑かれているようなものよ x 2
そんな愛し方をするなら、血は冷たくなるだけよ
Band-aids don't fix bullet holes は「絆創膏じゃ銃の跡は治せない」という比喩表現で、小さな解決策(絆創膏)では、深い問題(銃傷)を修復できないという意味を持ちます。
Just for show は「見せかけ、形式的なもの」という意味。ここでは相手が謝っているのは形式的なものという主張をしています。
Blood runs cold(血が冷たく流れる)は感情が冷たくなる、無情になることを表す表現で、ここでは愛が冷たく無情になる様子を強調しています。
'Cause, baby, now we got bad blood
You know it used to be mad love
So take a look what you've done
'Cause, baby, now we got bad blood, hey (Bad blood)だってベイビー、今や私たちは険悪な仲だから
前はあんなに愛し合っていたのに
だからあなたがしたことを思い出して
だってベイビー、今や私たちは最悪の関係よ
Now we got problems
And I don't think we can solve them (Don't think we can solve them)
You made a really deep cut
And, baby, now we got bad blood, hey ('Cause now we got bad blood)今や私たちは問題だらけで
それを解決できるとは思えない
あなたに深く傷つけられて
そしてベイビー、今は完全に険悪な仲になってしまった
'Cause, baby, now we got bad blood
You know it used to be mad love
So take a look what you've done (Look what you've done)
'Cause, baby, now we got bad blood, hey (Ooh, woah)だってベイビー、今や私たちは険悪な仲だから
前はあんなに愛し合っていたのに
だからあなたがしたことを思い出して
だってベイビー、今や私たちは最悪の関係よ
Now we got problems
And I don't think we can solve them
You made a really deep cut
And, baby, now we got bad blood, hey今や私たちは問題だらけで
それを解決できるとは思えない
あなたに深く傷つけられて
そしてベイビー、今は完全に険悪な仲になってしまった
おわりに
この曲を初めて聞いた時、「海外のアーティストってこんな曲を書いちゃうんだ…」と呆気にとられた記憶があります。
テイラーとケイティはこんな曲ができるくらい犬猿の仲でしたが、数年前に無事和解しました。
大物アーティストの世界もかなり人間関係が複雑そうで、常にバトルが勃発してそうですね。笑
それでは今回はこの辺で。
See you next time!
Hold My Hand - レディー・ガガのヒット曲から英語を学ぼう【和訳・解説】

今回はガガの大ヒット曲「ホールド・マイ・ハンド」を解説します!
レディー・ガガの数年ぶりの楽曲「ホールド・マイ・ハンド」は映画「トップガン」の主題歌として大ヒットを記録しました。
ガガの歌唱力がこれでもかと発揮されているパワフルなバラードで、その歌声に魅了された人も多いはず。
歌詞の内容は、「愛する人が抱えている悩みへの理解と無償の愛」です。また敬虔なクリスチャンとして知られるガガの神様への信仰心が歌詞に散りばめられています。
ガガの歌手としての真髄が垣間見える楽曲となっています。
曲名:Hold my hand
アーティスト名:Lady Gaga
収録アルバム:Top Gun: Maverick (Music from the Motion Picture)
日本語訳:Kiyoshi
To tell me you need me
「君が必要だ」って伝えるために
Hold my hand, everything will be okay
I heard from the heavens that clouds have been grey
Pull me close, wrap me in your aching arms
I see that you're hurtin', why'd you take so long私の手を握って、全てきっとうまくいく
雲行きが怪しいって神様が教えてくれたの
私を引き寄せて、苦しんでいるあなたの腕で包んで
傷だらけじゃない、どうしてこんなに時間がかかったのよ
苦しんでいる相手への理解を示し、寄り添おうとしているパート。
Hold my hand は「手を握る、手を繋ぐ」という意味の熟語。
everything will be okay は「全部うまくいくだろう」という意味。everything will be alright でも同義です。
I heard from the heavens は「天から〜だと聞いた」という意味で、「神の啓示を受けた、〜という予感がした」というニュアンスで使われています。
why'd you take so long の take は「〜に時間がかかる」という意味です。
To tell me you need me? I see that you're bleedin'
You don't need to show me again
But if you decide to, I'll ride in this life with you
I won't let go 'til the end「君が必要だ」って言うだけなのに、血まで流して
もうその傷は見せなくていいわ
あなたが決意するなら、私はあなたと共に人生を歩む
最後まで手放さないから
傷ついている相手の立場を理解し、共に歩んでいこうと決意しているパート。
bleed で「出血する」という意味。
let go (of) で「〜を逃す、離す」という意味。
So cry tonight
But don't you let go of my hand
You can cry every last tear
I won't leave 'til I understand
Promise me, just hold my handだから今夜は泣きなさい
でも私の手は離さないで
涙を流し尽くすまで泣けばいいわ
理解するまで離れないから
約束して、この手を離さないって
相手に「今夜は思い切り泣けばいい」と説得しているサビパート。
last tear で「最後の涙」という意味ですが、ここでは「涙が涸れるまで泣けばいい」に近いニュアンスです。
leave で「去る、離れる」という意味。
'til は until(〜まで)の省略形。
Raise your head, look into my wishful eyes
That fear that's inside you will lift, give it time
I can see everything you're blind to now
Your prayers will be answered, let God whisper how頭を上げて、私の希望に満ちた瞳を見て
あなたの中に潜む恐怖はいずれ消える、だからゆっくりで大丈夫
私にはあなたが今見えていないものが全て見える
あなたの祈りはいずれ叶うわ、だから神様の言葉を聞いて
ここでは相手に私のことを信じてと説得しつつ、後半ではまた神の存在を匂わせています。
look into で「注意深く観察する、調査する」という意味。ここでは「私の目をよく見て」という意味で使われています。
wishful で「望みを持った、希望に満ちた」という意味。
give it time で「時間をかける」という意味。
blind to で「〜が見えない」という意味。blind だけだと「目が見えない、盲目の」という意味です。
prayer は「祈り」という意味。
whisper は「囁く」という意味。ここでは「あなたの祈りに対して神様はいずれ答えを出してくれるから、その囁きを待って」というニュアンスで使われています。
To tell me you need me, I see that you're bleedin'
You don't need to show me again
But if you decide to, I'll ride in this life with you
I won't let go 'til the end「君が必要だ」って言うだけなのに、血まで流して
もうその傷は見せなくていいわ
あなたが決意するなら、私はあなたと共に人生を歩む
最後まで手放さないから
So cry tonight
But don't you let go of my hand
You can cry every last tear
I won't leave 'til I understand
Promise you'll just hold my handだから今夜は泣きなさい
でも私の手は離さないで
涙を流し尽くすまで泣けばいいわ
理解するまで離れないから
約束して、この手を離さないって
Hold my hand, hold my—
Hold my hand, hold my hand
I'll be right here, hold my hand
Hold my hand, hold my—
Hold my hand, hold my hand
I'll be right here, hold my hand私の手を握って
私はここにいるから、どうかこの手を取って
I know you're scared and your pain is imperfect
But don't you give up on yourself
I've heard a story, a girl, she once told me
That I would be happy again私はあなたの恐怖や癒えぬ痛みを理解している
でもどうか自分自身のことを諦めないで
とある少女から前にこんな話を聞いたわ
「人はもう一度幸せになれる」って
恐怖を抱えている相手を慰めつつ、以前に出会った少女からの言葉を引用して相手を励ましているパート。
scared は「怖がっている、怯えている」という意味。
give up on で「〜を諦める」という意味。
once はここでは「前に、以前に」という意味の副詞として使われています。
Hold my hand, yeah
Hold my hand, oh yeah
Hold my hand, hold my hand
Hold my hand, hold my hand
Hold my hand私の手を握って、どうかこの手を取って
I heard from the heavens
神様が教えてくれたの
洋楽をスラスラ理解できるようになりたい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
今だけ14日間無料お試し実施中!
おわりに
この曲はガガの母性に近い愛と、ところどころに神様への忠誠心が感じられるスピリチュアルな歌詞になっています。
そしてトップガンの映画の内容とも抜群にマッチしていて、大ヒットを記録したのも頷ける楽曲です。
大切な人の前で歌ってあげたい楽曲ですね。
それでは今回はこの辺で。
See you next time!
When You’re Gone - アヴリル・ラヴィーンから英語を学ぼう【和訳・解説】

今回はアヴリルの代表曲「When You’re Gone」を解説します!
この曲は恋人や家族などの大切な人が遠くに行ってしまい、寂しく思う気持ちを表しています。
最初に聞いた時には恋人同士の別れの曲?かと思いましたが、MVには夫が軍隊の訓練のために遠くに行ってしまった女性、妻に先立たれた老人、親からの反対で会うことができなくなった若いカップルなど様々な人たちが出てきます。
歌詞自体はとてもシンプルな英語が使われていますが、それでも大切な人を思う繊細な気持ちが見事に表現された歌詞となっています。
どうぞ最後までご覧ください。
洋楽をスラスラ理解できるようになりたい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
今だけ14日間無料お試し実施中!
曲名:When You’re Gone
アーティスト名:Avril Lavigne
収録アルバム:The Best Damn Thing
日本語訳:Kiyoshi
I always needed time on my own
I never thought I'd need you there when I cried
And the days feel like years when I'm alone
And the bed where you lie is made up on your side私はいつも自分の時間が必要だった
泣いて初めてあなたが隣にいてほしいと気づいた
一人での日々は一日がとても長く感じる
あなたがいつも寝てたベッドは整ったまま
大切な人がいなくなって、初めてその人の重要さに気づくパート。
on my own は「自分一人で」という意味。ここでは「いつも一人で時間が必要だった」という意味で、この主人公は恋人がいなくなる前までは常に自分のことを優先していたというニュアンス。
the days feel like years は「毎日がとてつもなく長く感じる」という意味の表現。
lie は「横になる、寝る」という意味。
make up はここでは「ベッドメイキングをする」という意味。恋人が寝ていたベッドは散らかることなくそのまま整っているという意味で、恋人のいない家での寂しい気持ちを表しています。
When you walk away
I count the steps that you take
Do you see how much I need you right now?あなたが去っていくとき
あなたの歩む一歩一歩を数えるの
今、私がどれだけあなたを必要としているか分かる?
恋人がいよいよ主人公のもとを離れていってしまう様子が描かれたパート。
walk away は「立ち去る」という意味。
steps はここでは「歩数」という意味で、恋人が離れていく時に後ろからその人の一歩一歩を数えるというニュアンス。
When you're gone
The pieces of my heart are missin' you
When you're gone
The face I came to know is missin' tooあなたがいないとき
ボロボロになった私の心があなたを恋しく思う
あなたがいないとき
私が慣れ親しんだ顔もどこかに消えてしまう
gone は「どこかに行ってしまった、いなくなった」という意味の形容詞。
pieces は「断片、かけら」という意味で、ここでは大切な人がいなくなってしまい、心が砕けてバラバラになってしまった様子を表しています。
come to で「〜するようになる」という意味。
When you're gone, the words I need to hear
To always get me through the day
And make it okay
I miss youあなたがいないとき、私が聞きたい言葉
いつも一日を乗り越えさせてくれて
うまくいくように励ましてくれる言葉
あなたが恋しい
ここは恋人の言葉でいつも自分が励まされていたということに気づくパート。
get (人) through the day で「(人)に一日を乗り切らせる」という意味。
make it okay は「大丈夫にさせる、解決する」という意味。
洋楽をそのまま聞き取れるリスニング力がほしい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
今だけ14日間無料お試し実施中!
I've never felt this way before
Everything that I do reminds me of you
And the clothes you left, they lie on the floor
And they smell just like you
I love the things that you doこんな気持ちになったのは初めてで
自分のすること全てがあなたを思い出させる
あなたが残した服は床にあって
あなたの匂いがするの
あなたの全てに恋してるんだわ
have never 過去分詞 で「今まで〜したことがない、〜するのは初めてだ」という現在完了の否定の意味です。
remind (人) of (物事)で「(人)に(物事)のことを思い出させる」という意味。
smell like ○○ で「○○の匂いがする」という意味。
When you walk away
I count the steps that you take
Do you see how much I need you right now?あなたが去っていくとき
あなたの歩む一歩一歩を数えるの
今、私がどれだけあなたを必要としているか分かる?
When you're gone
The pieces of my heart are missin' you
When you're gone
The face I came to know is missin' tooあなたがいないとき
ボロボロになった私の心があなたを恋しく思う
あなたがいないとき
私が慣れ親しんだ顔もどこかに消えてしまう
And when you're gone, the words I need to hear
To always get me through the day
And make it okay
I miss youあなたがいないとき、私が聞きたい言葉
いつも一日を乗り越えさせてくれて
うまくいくように励ましてくれる言葉
あなたが恋しい
We were made for each other, out here forever
I know we were, yeah, yeah
And all I ever wanted was for you to know
Everything I do, I give my heart and soul
I can hardly breathe, I need to feel you here with me私たちは二人で一つのような存在、永遠にここにいるべき
そうだと気づいてた、そうよ、そうそう
私が望みは、あなたに知ってもらいたいということ
あなたのためなら何でもする、心も魂も捧げるわ
息ができないくらい苦しい、どうか私の隣にいて
made for each other で「お互いのために作られた」という意味。
all (主語)(述語)で「(主語)が(述語)する全て」という意味。ここでは「私が欲しかった全て」という意味で使われています。
hardly は「ほとんど〜できない」という否定的な意味。
When you're gone
The pieces of my heart are missin' you
When you're gone
The face I came to know is missin' tooあなたがいないとき
ボロボロになった私の心があなたを恋しく思う
あなたがいないとき
私が慣れ親しんだ顔もどこかに消えてしまう
When you're gone, the words I need to hear
Will always get me through the day
And make it okay
I miss youあなたがいないとき、私が聞きたい言葉
いつも一日を乗り越えさせてくれて
うまくいくように励ましてくれる言葉
あなたが恋しい
洋楽の歌詞をそのまま読めるようになりたい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) ![]()
今だけ14日間無料お試し実施中!
おわりに
ロックでアップテンポな曲が多いアヴリルですが、この曲はしんみりとしたバラードで、そのギャップがまた良い味を出しています。
大切な人と離れて暮らしている人にぜひ聞いてもらいたい楽曲です。
繰り返しますが、ほぼ難しい単語などは使わずに、シンプルな英語でここまで詳細な心境を歌詞にできるのは本当にすごい!
アヴリルの作詞の力が発揮された曲ですね。
それでは今回はこの辺で。
See you next time!
Let It Go - ディズニーの有名楽曲から英語を学ぼう【和訳・解説】

今回は大ヒットしたディズニーの名曲「レット・イット・ゴー」を解説します!
映画「アナと雪の女王」の主題歌となったこの曲は、おそらく誰もが一度は耳にしたことがあるのではないでしょうか。
歌っているのはアメリカで有名な歌手のイディナ・メンゼルで、日本の紅白にも出演して話題になりましたね。
歌詞の内容は、あらゆるものを凍らせてしまうという不思議な力を持つ主人公・エルサが、今まで人に隠してきたその秘密を受け入れ、前に進むという内容です。
辛い過去がある人、人に言えない悩みを抱えている人に共感できやすい内容になっています。
洋楽をスラスラ理解できるようになりたい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
今だけ14日間無料お試し実施中!
曲名:Let It Go
アーティスト名:Idina Menzel
収録アルバム:Frozen (Original Motion Picture Soundtrack)
日本語訳:Kiyoshi
The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, Heaven knows I tried今夜、雪は山を白く覆い
足跡は一つも残らない
孤立した王国の中で
私は女王のように感じる
風は私の中で渦巻く嵐のように吹き荒れ
抑えきれない、でも私は確かに努力してきた
今まで隠してきた自分の秘密が人々にバレてしまい、そのときのエルサの動揺を歌詞にしたパートです。
isolation は「隔離、隔絶」という意味で、孤独を感じているエルサの気持ちを表しています。
howl は「うなる、遠吠えする」という意味で、ここでは風がうなるように吹き荒れている様子を表しています。
swirl は「渦を巻く」という意味で、この場合はエルサの胸に秘めたざわめき、動揺を比喩的に表現しています。
Heaven knows は「誰もが知っている、神のみぞ知る」という意味で、誰しもが知っている事柄を表すときに使われます。
Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know彼らを中に入れるな、決して見せてはいけない
いつも良い子でいなさい
気持ちを隠して、知られてはダメ
でももうバレてしまった
ここはエルサの親が、幼い頃からエルサに繰り返し言い続けてきたセリフを歌詞にしたパート。
Don't let them in(彼らを中に入れるな)は、エルサが住んでいるお城の門を閉めて、秘密を隠すために人々を近づけるなという意味。
conceal は「隠す」という意味で、ここでは自分の能力を隠しなさいという意味で使われています。
Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door手放そう、この気持ちを
これ以上抑えきれない
忘れよう、この気持ちを
背を向けて、扉をバタンと閉めるの
有名なサビパートです。エルサが自分の秘密を受け入れ、過去と決別することを決意します。
let it go は「手放す、放っておく」という意味で、ここでは周りの意見なんて手放して、自分らしく生きようというニュアンスで使われています。
hold it back で「抑える、抑制する」という意味です。
slam は「(ドアなどを)バタンと閉める、強く打つ」という意味です。
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway彼らが何て言おうとどうでもいい
嵐を吹き荒れるままにしておこう
寒さなんてへっちゃらよ
周りの意見を気にせずに生きていくことを決心するパート。
rage on は「激しく続く」という意味。let(使役動詞)を使って「嵐よ、吹き荒れ続けろ」というニュアンスで使われています。
bother は「気にする、心配する」という意味で、ここでは「寒さが私の気に触ることはなかった」という意味です。
洋楽をそのまま聞き取れるリスニング力がほしい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
今だけ14日間無料お試し実施中!
It's funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can't get to me at all遠くから眺めると
全てが小さく見えて不思議ね
過去に苦しめられていた恐怖ですら
今の私には全く影響しない
エルサが自分の悩みを乗り越え、自信をつけていくシーン。
funny は「面白い」という意味ですが、ここでは「不思議だ」という意味で使われています。
fear は「恐怖、恐れ」という意味。
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free自分に何ができるか見てみよう
限界を試し、それを超える
私には正解も間違いも、ルールなんてない
私は自由よ
It's time to ○○ で「そろそろ○○する時間だ」という意味。
break through は「突破する」という意味。
Let it go, let it go
I'm one with the wind and sky
Let it go, let it go
You'll never see me cry
Here I stand and here I'll stay
Let the storm rage on手放そう、この気持ちを
私は風と空と一体化している
忘れよう、この気持ちを
もう私が泣く姿を見ることはないでしょう
ここに私は立ち、ここに留まるわ
嵐を吹き荒れるままにしておこう
新しい自分を受け入れ、強くなったエルサを表しているパート。
see (人)(動詞)で「(人)が(動詞)しているところを見る」という知覚動詞。
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past私の力が空中を舞い、大地に向かって広がる
私の魂は氷の固まりとなって至る所で渦巻いている
そしてある思いが氷の爆発のように結晶化する
もう戻らないわ、過去はもう終わったこと
flurry は「(風などが)吹き荒れる」という意味で、ここでは自分の力が突風のように広がっていく様子を示しています。
icy blast で「氷の爆風、氷の爆発」という意味。
the past is in the past は「過去は過去のもの」という意味で、過去は現在に関係ないというニュアンスの言葉です。
Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway手放そう、この気持ちを
夜明けように私は立ち上がる
忘れよう、この気持ちを
完璧な少女はもういない
昼の光の中に私は立つ
嵐を吹き荒れるままにしておこう
寒さなんてへっちゃらよ
the break of dawn で「夜明け」という意味。
in the light of day で「昼の光の中で」という意味で、ここでは暗い夜が明け、明るい昼がやってきたことを示しています。
洋楽の歌詞をそのまま読めるようになりたい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) ![]()
今だけ14日間無料お試し実施中!
おわりに
この曲は日本語バージョンを松たか子さんが歌い、綺麗な歌声で話題になりました。
英語・日本語バージョン以外にも世界各国の言語と比較できる動画もあり、人気です。
ディズニーの楽曲は世界で愛されていることがわかりますね。
それでは今回はこの辺で。
See you next time!
Last Friday Night (T.G.I.F.) - ケイティ・ペリーから英語を学ぼう【和訳・解説】

今回はケイティ・ペリーの有名なパーティソング「ラスト・フライデー・ナイト」を解説します!
この曲はケイティが参加したパーティでハメを外してしまった様子を表した曲です。
アメリカでは Friday Night(金曜日の夜)は日本で言ういわば「華金」のような扱いで、学生や若い人を中心に外出したり、パーティをして楽しみます。
サブタイトルの T.G.I.F. は Thank God It’s Friday(神様ありがとう、ようやく金曜日だ)の省略形です。
歌詞の途中でかなり過激な表現も出てくるので、どうぞご注意してご覧ください。笑
洋楽をスラスラ理解できるようになりたい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
今だけ14日間無料お試し実施中!
曲名:Last Friday Night (T.G.I.F.)
アーティスト名:Katy Perry
収録アルバム:Teenage Dream
日本語訳:Kiyoshi
(↑曲は0:49あたりから始まります)
There's a stranger in my bed
There's a pounding in my head
Glitter all over the room
Pink flamingos in the pool私のベッドで見知らぬ人が寝てる
頭の中がズキズキと痛む
部屋の中はキラキラしたラメでぐちゃぐちゃ
フラミンゴのおもちゃがプールに浮いてる
パーティが終わった後のぐちゃぐちゃになった家の様子を歌詞にしたパート。
stranger は「会ったことのない人、他人」という意味。
pounding は「ガンガンなる、(頭の)ズキズキした痛み」という意味。
glitter は「ラメ、キラキラした粉末」で、ここではパーティの装飾用に使われたラメのことを指します。
I smell like a minibar
DJ's passed out in the yard
Barbies on the barbecue
This a hickey or a bruise?なんだか私お酒臭いし
DJは中庭で気絶してる
バービー人形がバーベキューグリルで焼かれてる
この跡はキスマーク?それとも誰かに殴られたアザ?
引き続きパーティの後の様子を表したパート。
minibar(ミニバー)はホテルやレストランの中にあるお酒が入った小さな冷蔵庫のことを指します。
pass out は「気絶する」という意味のイディオム。
Pictures of last night ended up online
I'm screwed, oh well
It's a blacked-out blur, but I'm pretty sure it ruled
Damn昨日の写真がネットにアップされてる
やらかしたわ、でもまぁいっか
ぼんやりとしか覚えてないけど、楽しかったのは確実よ
全くもう
end up は「〜の状態で終わる、結果的に〜になる」という意味。
I'm screwed は「困った、終わった」という意味。昨夜の写真がネットにアップされてて、詰んだ状態を指しています。
oh well は「でもまあいいや、しょうがない」という意味の言葉。
blacked-out blur は「記憶を失うくらいお酒を飲んで、ぼんやりとしか覚えていない状態」を指します。
rule は「最高だ、素晴らしい」という意味のスラング。
Last Friday night, yeah, we danced on tabletops
And we took too many shots, think we kissed, but I forgot
Last Friday night, yeah, we maxed our credit cards
And got kicked out of the bar, so we hit the boulevard
Last Friday night, we went streaking in the park
Skinny dipping in the dark then had a ménage à troisこの前の金曜の夜、テーブルの上でダンスして
お酒を飲みまくって、たぶんキスしたけど忘れちゃった
この前の金曜の夜、クレジットカードを上限額まで使って
バーを追い出された後、そのまま大通りに向かって
この前の金曜の夜、公園を裸で走って
暗闇の中で水泳して、そしたら三角関係になっちゃって
このパートから内容がどんどん過激になります・・笑
take too many shots で「ショットグラスでお酒を飲みまくる」という意味。
max our credit cards で「クレジットカードの使い過ぎで利用可能額の上限まで達する」という意味。
boulevard はアメリカでよく目にする「大通り」を指します。
Last Friday night, yeah, I think we broke the law
Always say we're gonna stop-op, oh-woah
But this Friday night
Do it all again
But this Friday night
Do it all againこの前の金曜の夜、法律を破っちゃったかも
いつも止めなくちゃって言ってるのに
でも今週の金曜の夜は
ぜひもう一度やりましょう
そう、今週の金曜の夜は
もう一度やりましょう
break the law で「法に抵触する」という意味。そこまでお酒を飲んで暴れちゃったみたいですね。
Do it all again で「もう一度やり直しましょう」という意味。ここまでやらかしたのに今度の金曜にまた再度開催するみたいです笑
洋楽をそのまま聞き取れるリスニング力がほしい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
今だけ14日間無料お試し実施中!
Trying to connect the dots
Don't know what to tell my boss
Think the city towed my car
Chandelier is on the floor
Ripped my favorite party dress
Warrant's out for my arrest
Think I need a ginger ale
That was such an epic fail記憶と記憶を結びつけても
上司になんて説明すればいいのかわからない
市役所が私の車を持ち去ったかも
シャンデリアは床に落ちてるし
お気に入りのパーティドレスはビリビリ
私の逮捕状が出てるわ
とりあえずジンジャーエールでも飲もうか
今回は本当に大失敗だわ
connect the dots で「点と点を結ぶ」という意味。ここでは昨夜の記憶と切れ端と切れ端を結びつけて上司への言い訳を考えています。
tow で「(車を)牽引する」という意味。無断駐車をしたせいで市に自分の車を持って行かれたことを指します。
rip で「〜を破る、ビリビリにする」という意味。
warrant は「令状、逮捕状」という意味。逮捕状が出されるくらいの失敗でどんだけだよ・・笑
epic fail で「大失敗、ひどいやらかし」という意味のスラング。
Pictures of last night ended up online
I'm screwed, oh well
It's a blacked-out blur, but I'm pretty sure it ruled
Damn昨日の写真がネットにアップされてる
やらかしたわ、でもまぁいっか
ぼんやりとしか覚えてないけど、楽しかったのは確実よ
全くもう
Last Friday night, yeah, we danced on tabletops
And we took too many shots, think we kissed, but I forgot
Last Friday night, yeah, we maxed our credit cards
And got kicked out of the bar, so we hit the boulevard
Last Friday night, we went streaking in the park
Skinny dipping in the dark then had a ménage à troisこの前の金曜の夜、テーブルの上でダンスして
お酒を飲みまくって、たぶんキスしたけど忘れちゃった
この前の金曜の夜、クレジットカードを上限額まで使って
バーを追い出された後、そのまま大通りに向かって
この前の金曜の夜、公園を裸で走って
暗闇の中で水泳して、そしたら三角関係になっちゃって
Last Friday night, yeah, I think we broke the law
Always say we're gonna stop-op, oh-woah
But this Friday night
Do it all again (Do it all again)
This Friday night
Do it all again (Do it all again)
This Friday nightこの前の金曜の夜、法律を破っちゃったかも
いつも止めなくちゃって言ってるのに
でも今週の金曜の夜は
ぜひもう一度やりましょう
そう、今週の金曜の夜は
もう一度やりましょう
T.G.I.F., T.G.I.F., T.G.I.F
T.G.I.F., T.G.I.F., T.G.I.F神様ありがとう、ようやく金曜日だわ
Last Friday night, yeah, we danced on tabletops
And we took too many shots, think we kissed, but I forgot
Last Friday night, yeah, we maxed our credit cards
And got kicked out of the bar, so we hit the boulevard
Last Friday night, we went streaking in the park
Skinny dipping in the dark then had a ménage à troisこの前の金曜の夜、テーブルの上でダンスして
お酒を飲みまくって、たぶんキスしたけど忘れちゃった
この前の金曜の夜、クレジットカードを上限額まで使って
バーを追い出された後、そのまま大通りに向かって
この前の金曜の夜、公園を裸で走って
暗闇の中で水泳して、そしたら三角関係になっちゃって
Last Friday night, yeah, I think we broke the law
Always say we're gonna stop-op, oh-woah
But this Friday night
Do it all againこの前の金曜の夜、法律を破っちゃったかも
いつも止めなくちゃって言ってるのに
でも今週の金曜の夜は
ぜひもう一度やりましょう
洋楽の歌詞をそのまま読めるようになりたい…
そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!
スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) ![]()
今だけ14日間無料お試し実施中!
おわりに
この曲を聴くといつもパーティをしたい気持ちになります。笑
アメリカなどの欧米諸国では家族や友人とパーティをするのが日本よりも一般的なので、その楽しさが伝わってくる楽曲ではないでしょうか。
お酒を飲んでハメを外す経験も、若いうちの醍醐味かもしれませんね。
それでは今回はこの辺で。
See you next time!