洋楽・洋画ラボ

Kiyoshi|英語系ブロガー

英語|洋楽|洋画|海外ドラマ|留学関連の役立つ情報を発信中✨

Adele『Rolling in the Deep』をわかりやすく和訳・英語解説!

 

今回はアデルの代表曲である『Rolling in the Deep』を解説します!

 

アデルの2枚目のアルバムとなる「21」に収録された曲で、浮気を繰り返す恋人に対する怒りの心境を歌詞にした楽曲です。リリース以降、ビルボードなどで上位にランクインし、グラミー賞まで獲得した、アデルの出世作とも言える曲です。

 

数年前に日本でも流行っていたので、PVを見たことがある人も多いのではないでしょうか?割れたコーヒーカップが特徴的なPVです。当時のアデルの気持ちを汲み取りながら聴いてください。

 

曲名:Rolling in the Deep
アーティスト名:Adele
収録アルバム:21
日本語訳:Kiyoshi

youtu.be

There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark
Finally, I can see you crystal clear
Go ahead and sell me out and I'll lay your ship (shit) bare

私の中でメラメラと燃え始める炎
この怒りが頂点に達する時、私の周りをパッと明るく照らしてくれる
ようやくあなたの本性がわかったわ
どうぞ裏切りなさい、私もあなたのクズっぷりを暴露してやるから

 

Fire(炎)はアデルの怒りの感情を表しています。相手の男に対する怒りの感情が少しずつ大きくなっていき、fever pitch(最高潮)に到達するときに暗闇にいたアデルを炎がパッと明るく照らしてくれるという比喩表現を使った歌詞からスタートです。

 

Crystal clear(はっきりと明確に)は何かが明瞭になったときのことを指しますが、ここでは相手の男の裏切りがバレて、本性が剥き出しになったことを意味しています。

 

ちなみに shit という言葉はあまり良くないので、代わりに ship という言葉が代用されています。

 

See how I'll leave with every piece of you
Don't underestimate the things that I will do
There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch, and it's bringing me out the dark

これから着実にあなたを破滅へと導くから
私がやろうとしていること、バカにしない方がいいわよ
私の中でメラメラと燃え始める炎
この怒りが頂点に達する時、私の周りをパッと明るく照らしてくれる

 

Every piece of you(あなたの全ての片鱗)は、相手を脅す時に使われる表現で、「跡形も残らないように消してやる」というニュアンスの意味。

 

Underestimate は「〜を過小評価する」という意味で、簡単に言えば「私のこと舐めんなよ」と言ってる感じ。

 

The scars of your love remind me of us
They keep me thinkin' that we almost had it all
The scars of your love, they leave me breathless
I can't help feeling

心に負った愛の傷、二人で過ごした時間を思い出すわ
あんなに深く愛し合っていたのに
心に負った愛の傷、息が苦しくなる
こう思わずにはいられないわ

 

この曲の中では it all という表現がたくさん出てきますが、意味は「二人の恋愛にまつわることの全て」です。

 

安定した生活、愛し合う二人、期待した将来…など。それら全てを私たちは手にできたはずなのに…というアデルの嘆きの感情が溢れているパートです。

 

We could've had it all
 (You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
And you played it to the beat

私たちは結ばれる運命だったのに
(こんな女と出会わなければ良かったと思うでしょうね)
愛に溢れた二人の生活(涙がこぼれて、奈落へと落ちていく)
でもあなたは私の心を掴んで
音楽に合わせてもてあそんだのよ

 

サビでも could’ve had it all(すべてを手にできたのに)と言っています。アデルはこの恋愛にとても大きな期待を寄せていたのですね。

 

Rolling in the deep の意味は諸説ありますが、今回は個人的な解釈を紹介します。


Roll in には様々な意味がありますが、ここでは「〜という感情にふける」がニュアンス的に近いでしょう。

 

The deep とは相手に対する「深い愛情」を指します。要するにここでアデルは、彼との生活を思い出し深い愛情にふけっていることを意味します。

 

でも相手の男はそんなアデルの愛情を踏み躙り、ビートに合わせてもてあそんだと言っています。最低な男ですね。

 

Baby, I have no story to be told
But I've heard one on you, now I'm gonna make your head burn
Think of me in the depths of your despair
Make a home down there, as mine sure won't be shared

ベイビー、私には暴露されるような話なんてない
あなたの話は聞いたけどね、もう地獄を見せてやるわ
絶望のどん底で私のことを思い出せばいい
そこをあなたの住処にすればいいわ、私の家にはもう入らせないから

 

相手の男の噂を耳にしたアデルは、ついに復讐しようと決意します。そして作られたのがこの楽曲『Rolling in the Deep』です。

 

この曲を世界中の人に聞かせて、あなたの素性を知らしめ、絶望してしまえ、と吐きかけるように歌詞にしています。

 

 The scars of your love remind me of us
 They keep me thinkin' that we almost had it all
 The scars of your love, they leave me breathless
 I can't help feeling

心に負った愛の傷、二人で過ごした時間を思い出すわ
あんなに深く愛し合っていたのに
心に負った愛の傷、息が苦しくなる
こう思わずにはいられないわ

 

We could've had it all
 (You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
And you played it to the beat

私たちは結ばれる運命だったのに
(こんな女と出会わなければ良かったと思うでしょうね)
愛に溢れた二人の生活(涙がこぼれて、奈落へと落ちていく)
でもあなたは私の心を掴んで
音楽に合わせてもてあそんだのよ

 

Could've had it all
Rolling in the deep
You had my heart inside of your hand
But you played it with a beating

結ばれる運命だったのに
愛に満ちた二人の生活
でもあなたは私の心を掴んで
音楽に合わせてもてあそんだの

 

Throw your soul through every open door (Ooh woah, oh)
Count your blessings to find what you look for (Woah)
Turn my sorrow into treasured gold (Ooh woah, oh)
You'll pay me back in kind and reap just what you sow

開かれたドアからあなたの魂を売ればいい
あなたの欲しいものはすぐ目の前にあるのに
私はこの悲しみを何か素敵なもの変えてみせるわ
あなたは後悔することになるけど、自業自得ね

 

Count your blessings で「あなたの幸福を数えなさい」という意味になり、ここでは暗に「私といられることを幸せに思いなさい」と言っています。そうすればあなたの望むものは見つかるのに…と続きます。

 

Reap just what you sow は「蒔いた種を刈り取ることになる」という聖書から引用された言葉。日本語で言えば因果応報、自業自得に近いですね。

 

 (You're gonna wish you never had met me)
We could've had it all (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
We could've had it all, yeah
It all, it all, it all

(こんな女と出会わなければ良かったと思うでしょうね)
結ばれる運命だったのに(涙がこぼれて、奈落へと落ちていく)
私たちは結ばれるはずだったの
そう、運命の二人だったの

 

We could've had it all
 (You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
And you played it to the beat

私たちは結ばれる運命だったのに
(こんな女と出会わなければ良かったと思うでしょうね)
愛に溢れた二人の生活(涙がこぼれて、奈落へと落ちていく)
でもあなたは私の心を掴んで
音楽に合わせてもてあそんだのよ

 

Could've had it all
 (You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand

運命の二人だったのに
(私と出会わなければ良かったと思うはず)
愛に満ちた二人の生活(涙がこぼれて、奈落へと落ちていく)
でもあなたは私の心を掴んで

 

But you played it, you played it, you played it
You played it to the beat

あなたは私をコケにするかのように
音楽に合わせてもてあそんだの

おわりに

この曲は思ったよりもアデルの怒りが爆発していて、訳していてヒヤヒヤしました笑

歌詞もさることながら、アデルの歌唱力が最大限に発揮されている曲でもあると思います。

何回かカラオケで歌おうとしたことがあるけど、毎回喉が潰れる…w

少しでもお役に立てれば嬉しいです。

それでは今回はこの辺で。

See you next time!

Ariana Grande (feat.Iggy Azalea)『Problem』和訳・解説

 

今回はアリアナの代表曲である「Problem」を解説します!

 

数年前にヒットし、アリアナの名前を世に広めたこの『Problem』は、「別れた元カレとの関係性」について歌った曲です。嫌いになって別れた男性が、復縁しようとアリアナの元に戻ってくる様子を歌詞にした楽曲です。

 

Problem は「問題」という意味ですが、ここでは「悩み、面倒、厄介ごと」などに訳すのが適当かと思いました。ダメな男を忘れるべきなのに、なぜか手放すことができない…というアリアナの葛藤を表現した歌詞になっています。

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

曲名:Problem
アーティスト名:Ariana Grande (feat.Iggy Azalea)
収録アルバム:My Everything 
日本語訳:Kiyoshi

youtu.be

Uh-huh! It's Iggy Iggs!
I got one more problem with you girl, hey!
(One less, one less problem)

イギー、ここに参上
あなたがいると面倒が増えるわ

 

オーストラリア出身のラッパー、イギー・アゼリアのセリフから始まります。

 

あなた(彼氏)がいることで、problem(悩み、厄介ごと)が増えるという啖呵を切る歌詞からスタートします。

 

Hey, baby, even though I hate ya, I wanna love ya
(I want you)
And even though I can't forgive ya, I really want to
(I want you)
Tell me, tell me, baby, why can't you leave me?
'Cause even though I shouldn't want it, I gotta have it
(I want you)

あなたのこと大嫌いなのに、好きでいたい
許せないのに、許してあげたい
教えてよ、どうして私を手放してくれないの?
求めちゃダメなのに、手を出したくなる

 

大嫌いで許せない彼だけど、なぜか放っておけない…ダメな男にアリアナの母性本能がくすぐられていることが分かりますね。


Leave には色々な意味がありますが、ここでは「〜を手放す」という意味で使われています。

 

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser, and realize that I've got

頭の中は空っぽで
肩の力が抜けた感じ
もっと賢くなって、気が付くべきだわ

 

Head in the clouds は古代アテナイの喜劇詩人・アリストパネスの代表作『雲(The Clouds)』に登場する表現で、ソクラテスのことを「頭が雲の中にある人物」と批判した表現から引用された言葉です。

 

no weight on my shoulders は「肩の力が抜けた状態」という意味の慣用表現。

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem

あなたがいなくなれば私は楽になれるの
厄介ごとから解放されるわ

 

コーラスパートではひたすら、彼と別れれば problem(悩み)が一つ減ると繰り返し言っています。

 

I know you're never gonna wake up, I gotta give up
(But it's you)
I know I shouldn't ever call back or let you come back
(But it's you)
Every time you touch me and say you love me
I get a little bit breathless, I shouldn't want it
(But it's you)

あなたはいつまでも目を覚さない、もう諦めようかな
ヨリを戻そうと電話してきても、口聞いてあげない
でも触れられて「愛してる」って言われるたび
息ができなくなるの、求めちゃダメなのに

 

彼は目を覚さない」とあるので、彼は何かの中毒状態になっていることが推測できます。おそらく女性関係かな?


それでアリアナは別れを決意しますが、彼に触れられるたびドキドキしてしまう…典型的なダメンズ好きな女性になってますね。

 

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser, and realize that I've got

頭の中は空っぽで
肩の力が抜けた感じ
もっと賢くなって、気が付くべきだわ

 

One less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem
One less problem without ya
I got one less problem without ya (Ooh, babe)
I got one less problem without ya (Ooh, woah)
I got one less, one less problem

あなたがいなくなれば私は楽になれるの
厄介ごとから解放されるわ

 

It's Iggy Iggs!
Uh, what you got?

イギーよ!
どうしたの?

 

Smart money bettin' I'll be better off without you
In no time I'll be forgettin' all about you
You sayin' that you know, but I really, really doubt you
Understand my life is easy when I ain't around you

「あなたがいなくなれば楽になる」に賭けた方が賢いよ
もうすぐあなたに関する全てのことを忘れるから
「わかってる」とか言うけど、嘘でしょ
あなたがいない方が悩みが減るなんて

 

Iggy Iggy, too biggie to be here stressin'
I'm thinkin' I love the thought of you more than I love your presence
And the best thing now is probably for you to exit
I let you go, let you back, I finally learned my lesson

イギーだけど、こんなところでストレスを感じているなんて
思ったんの、私はあなたの存在よりも、あなたへの恋心が好きなだけだったのかも
今できる最善策はあなたが出ていってくれること
行ったり来たりさせたけど、ようやく教訓を学んだわ

 

No half-steppin', either you want it or you just playin'
I'm listenin' to you knowin' I can't believe what you sayin'
There's a million you's baby boo, so don't be dumb
I got 99 problems but you won't be one, like what

途中で帰ってこないでよ、ヨリを戻したくても、遊びのつもりでもね
あなたの言ってることが信じられないけど、話は聞いてあげるわ
他に女は何百人もいるみたいね、誤魔化さないで
問題が99個あったとしても、あなたはそのうちに入らない、何それ?

 

このパートはアメリカのヒップホップ歌手・アイス-Tの楽曲『99 Problems』へのオマージュと言われています。

 

またlike whatアメリカのラッパー・プロブレム(Problem)の代表曲『Like Whaaat』からの引用です。

 

Mmm, nah, one less, one less problem
Mmm, yeah, one less, one less problem

 

Head in the clouds
Got no weight on my shoulders
I should be wiser, and realize that I've got

頭の中は空っぽで
肩の力が抜けた感じ
もっと賢くなって、気が付くべきだわ

 

One less problem without ya (Babe)
I got one less problem without ya (No, babe)
I got one less problem without ya (Ooh)
I got one less, one less problem (Ooh, baby)
One less problem without ya (Yeah, I got)
I got one less problem without ya (Woo, hey!)
I got one less problem without ya
I got one less, one less problem, problem, baby
One less problem without ya (Hey)
I got one less problem without ya (Without you)
I got one less problem without ya (I got one less, one less, yeah)
I got one less, one less problem, yeah

あなたがいなくなれば私は楽になれるの
厄介ごとから解放されるわ

 

\【公式】スタディサプリで楽しく国内留学!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

おわりに

 

ダメンズと別れたいのに、別れられないアリアナの様子が伝わってきて、すごく人間味のある曲ですよね。

 

この曲はカラオケでも人気ですが、このアリアナの高音を出すのが非常に難しい…僕も頑張って挑戦しますが、いつも声が途中で出なくなります笑

 

歌詞もメロディーもとても魅力的な楽曲ですね。

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!

洋楽から英語を学ぼう!Katy Perry『Roar』- 和訳・歌詞解説

f:id:Kiyopon:20220412154604p:plain

 

今回はケイティーの代表曲『Roar』を解説します!ファンの方は必見です!

 

この曲はケイティーの4枚目のアルバム『Prism』に収録された曲で、同アルバムの代表曲です。

 

歌詞の内容は、離婚を経て出会った新しい自分への鼓舞と、世の中の女性に向けた応援歌となっています。

 

2010年にイギリスのコメディアンであるラッセル・ブランドと結婚したケイティーですが、2012年に離婚を発表。当時の心境を歌詞にしたのがこの「Roar」だと言われています。

 

加えてケイティー敬虔なクリスチャンの家庭で育てられたため、アーティストとして成功するにつれ、両親との対立も多かったのだとか。その複雑な気持ちも歌詞に表しています。

 

自身の体験を踏まえて、世の中にいる全ての女性に向けて「自分らしく生きることの大切さ」を教えてくれる内容となっています。

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

曲名:Roar
アーティスト名:Katy Perry
収録アルバム:Prism
日本語訳:Kiyoshi

youtu.be

I used to bite my tongue and hold my breath
Scared to rock the boat and make a mess
So I sat quietly, agreed politely
I guess that I forgot I had a choice
I let you push me past the breaking point
I stood for nothing, so I fell for everything

以前は口を閉ざして、本音を隠して生きていた
トラブルを起こして、厄介ごとに巻き込まれるのが怖くて
だからジッと耐えて、大人しく意見を合わせてた
自分に選択肢があるということを忘れてたのかもね
そしたら我慢の限界になっちゃって
信念がなかった私は、色んな失敗を犯した

 

bite one's tongue で「黙り込む」、hold one's breath で「息を殺す」という意味です。それぞれ自分の意見を言えず、口をつぐんでいる状態を表しています。

 

rock the boat で「波風を立てる」という意味。トラブルになるのが怖くて、事を荒立てたくない様子が伝わってきます。

 

最後の行はアメリカ合衆国建設の父と呼ばれているアレクサンダー・ハミルトンが残した言葉からの引用です↓

"Those who stand for nothing fall for anything"=「意思を持たない者は、ありとあらゆるものに失敗する」

 

You held me down, but I got up (Hey)
Already brushing off the dust
You hear my voice, you hear that sound
Like thunder, gonna shake the ground
You held me down, but I got up (Hey)
Get ready 'cause I've had enough
I see it all, I see it now

押さえつけられても、私は立ち上がった
いざこざにはもう蹴りをつけるの
私の声とあの轟きが聞こえるでしょ
雷みたいに大地を揺さぶるような
押さえつけられても、私は立ち上がるの
もううんざり、さあ行くわよ
今なら全てがはっきりと見える

 

hold 〇〇 down で「〇〇を押さえつける」という意味。相手がかなり暴君のような存在であったことがわかります。でもケイティーgot up(立ち上がった)ので、それに屈しなかったと言っています。

 

brush off the dust は「ホコリを払い除ける」という意味。ここでは暗に「結婚生活」に蹴りをつけた、という意味で使われていると言われています。

 

I got the eye of the tiger, a fighter
Dancing through the fire
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
Louder, louder than a lion
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar

私はトラのような目を持つ戦士よ
炎を潜り抜けるのだってお手のもの
だって私はチャンピオンだから、私の雄叫びが聞こえてくるはず
ライオンよりもずっと大きな声でね
私はチャンピオンだから、雄叫びが聞こえるはずよ

 

サビの部分でケイティーは自分を「トラ」のような存在と言っています。

みなさんは「トラ」というとどのようなイメージを思い浮かべるでしょうか?英語圏ではトラは「意思、強さ、勇気」の象徴とされています。ここでケイティーは「力強い女性」の存在をアピールしています。

 

Dancing through the fire(炎の中でダンスする)は、サーカスでトラが「炎の輪っか」を潜り抜ける様子を表現しています。

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

Now I’m floating like a butterfly
Stinging like a bee,
I earned my stripes
I went from zero, to my own hero

今は蝶のように舞い
蜂のように刺す
私は勲章を手に入れた
ゼロから始めて、自分の憧れの存在になれた

 

butterfly(蝶)という言葉が出てきますが、これは幼虫だった自分がサナギになって、やっととして羽ばたけるようになったことを意味しています。

 

stripe は「勲章」という意味で、アメリカの軍隊の昇進制度(勲章の数で役職が決まる)から着想を得たものです。

 

You held me down, but I got up (Hey)
Already brushing off the dust
You hear my voice, you hear that sound
Like thunder, gonna shake the ground
You held me down, but I got up (Got up)
Get ready 'cause I've had enough
I see it all, I see it now

押さえつけられても、私は立ち上がった
いざこざにはもう蹴りをつけるの
私の声とあの轟きが聞こえるでしょ
雷みたいに大地を揺さぶるような
押さえつけられても、私は立ち上がるの
もううんざり、さあ行くわよ
今なら全てがはっきりと見える

 

I got the eye of the tiger, a fighter
Dancing through the fire
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
Louder, louder than a lion
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar

私はトラのような目を持つ戦士よ
炎を潜り抜けるのだってお手のもの
だって私はチャンピオンだから、私の雄叫びが聞こえてくるはず
ライオンよりもずっと大きな声でね
私はチャンピオンだから、雄叫びが聞こえるはずよ

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
(You'll hear me roar)
Oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

Roar, roar, roar, roar, roar

 

I got the eye of the tiger, a fighter
Dancing through the fire
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
Oh, louder, louder than a lion
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar

私はトラのような目を持つ戦士よ
炎を潜り抜けるのだってお手のもの
だって私はチャンピオンだから、私の雄叫びが聞こえてくるはず
ライオンよりもずっと大きな声でね
私はチャンピオンだから、雄叫びが聞こえるはずよ

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh (Yeah)
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
(You'll hear me roar)
Oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

\【公式】スタディサプリで楽しく国内留学!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

おわりに

 

この曲は「自分の意見を持つことの大切さ」を教えてくれる曲です。ケイティーの曲はメッセージ性が深いものが多くて大好きです。

 

何よりアメリカ人の女性アーティストはたくましい人が本当に多い!男性の僕でも学ぶことが非常に多いです。

 

女性の真の強さが伝わってくる楽曲ですね。

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!

Taylor Swift『We Are Never Ever Getting Back Together』- 和訳・歌詞解説

f:id:Kiyopon:20220408153808p:plain

今回はテイラーの代表曲である『We Are Never Ever Getting Back Together』の歌詞を解説します!

 

フジテレビの「テラスハウス」の主題歌として話題になり、数年前にかなりヒットした曲。いまだにカラオケの人気曲ランキングで上位になっています。

 

曲の内容ですが、アップテンポな曲調に合わせて、彼氏への三行半を突きつける楽曲。当時交際していたアメリカの俳優・ジェイク・ギレンホールへ向けた曲だと言われています。

 

今回はこの曲の日本語訳と歌詞の解説をします!

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

曲名:We Are Never Ever Getting Back Together
アーティスト名:Taylor Swift
収録アルバム:Red
日本語訳:Kiyoshi

 

youtu.be

 

I remember when we broke up the first time
Saying, "This is it, I've had enough," 'cause like
We hadn't seen each other in a month
When you said you needed space (What?)

一度目の破局はこんな感じ
私が「もういい、もううんざり」って言ったのを機に
お互いに一ヶ月も連絡を取らなかった
あなたが「距離を置きたい」とか言うから(何それ?)

 

テイラーと彼氏が初めて別れた時のことを歌詞にした箇所。彼氏に need space(一人になりたい)と言われ、破局した時のことを表しています。

 

This is it には様々な意味がありますが、ここでは「もう充分」という意味で使われています。そのあとの ”I've had enough” も同義で「もうたくさんだ」という意味。彼の行動に辟易している様子が伺えます。

 

Then you come around again and say
"Baby, I miss you and I swear I'm gonna change, trust me"
Remember how that lasted for a day?
I say, "I hate you," we break up, you call me, "I love you"

その後ひょっこり私の前に現れて
「さみしいよ、今度こそ変わるから信じてくれ」とか言ったけど
結局それも一日も続かなかったじゃん
私は「大っ嫌い」って言ったけど、また電話で「まだ愛してる」って…

 

別れたはずなのに、またテイラーのもとに戻ってきた彼。ここからこのカップルは「別れと復縁」を繰り返していることがイメージでき、テイラーはそれに嫌気が差していることが想像できます。

 

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
We called it off again last night, but
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
This time, I'm telling you, I'm telling you

昨日の約束もすっぽかされたけど
もう今度こそ、本音を言ってやるわ

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

call 〇〇 off は「(約束などを)すっぽかす」という意味。彼氏に何か大切な約束を破られて、我慢の限界であることを歌詞にしています。

 

We are never, ever, ever getting back together
We are never, ever, ever getting back together
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
But we are never, ever, ever, ever
Getting back together
Like, ever

私たちは絶対にヨリを戻したりなんかしない
もう二度と復縁なんてありえない
友達伝いに私に話しかけようとしても
私たちは絶対に
ヨリを戻したりしない
本気よ

 

get back together で「(カップル・夫婦などが)復縁する、縒りを戻す」という意味。ここではその前に never という否定の言葉が使われているので、「私たちに復縁はありえない」という意味になります。

 

ちなみに何度も出てくる ever は強調の言葉。つまり「ヨリを戻すのは絶対に絶対にありえない」みたいな感じで使われています笑

 

I'm really gonna miss you picking fights
And me falling for it, screaming that I'm right
And you would hide away and find your peace of mind
With some indie record that's much cooler than mine

あなたとの喧嘩が恋しくなるわ
「私の方が正しい!」って言い返す自分の姿も
隠れるように逃げて、頭を冷やすあなた
私の曲なんかよりもずっとイケてるインディーズの曲を流しながら

 

いざ別れることが決まって、今までの彼との思い出に想いを馳せている箇所。喧嘩を吹っかけてくる彼に対し、その喧嘩を買ってしまう自分。このカップルは思い出の中も喧嘩ばかりです笑

 

最後の行の「私の曲なんかより〜」は、元カレのジェイクがテイラーの楽曲に全く興味がなかったことを表しています。テイラーの曲は聴かずに、誰か他のインディーズの歌手の曲を聞いていたジェイクに対する嫌味です。

 

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
You called me up again tonight, but
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
This time, I'm telling you, I'm telling you

今夜も電話してきたけど
今度こそ、こう言ってやるわ

 

We (We) are never, ever, ever getting back together
We are never, ever, ever getting back together
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
(Talk to me) But we are never, ever, ever, ever
Getting back together

私たちは絶対にヨリを戻したりなんかしない
もう二度と復縁なんてありえない
友達伝いに私に話しかけようとしても
私たちは絶対に
ヨリを戻したりしない

 

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh (Yeah)
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh (Yeah)
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh (Yeah)
Oh-oh-oh

 

I used to think that we were forever, ever
And I used to say, "Never say never"
Ugh, so he calls me up and he's like, "I still love you"
And I'm like, "I just, I mean, this is exhausting, you know?
Like, we are never getting back together, like, ever"

私たちはずっと一緒だと思ってたのに…
昔は「私たちに不可能はない」なんて言ってたのに…
あーもう!アイツったらまた電話してきて「まだ愛してる」だって
私は「こういうの疲れるからやめてくれない?」って感じ
「あのさ、絶対にヨリは戻さないからね、本気で」って言ってやりたい

 

前半は we were forever(私たちはこれからずっと一緒)や、never say never(絶対に諦めない)など、ポジティブな言葉が並んでいます。

 

しかし後半のテイラーの肉声での語りの部分では、彼に対する呆れの感情が爆発しています。Ugh とは日本語の「うえ!」に近い意味で不快感を表す言葉です。exhausting は「うんざりする」という意味の形容詞。彼のことが心から嫌いになったようですね。

 

(No) We are never, ever, ever getting back together
We are never, ever, ever (Ooh) getting back together
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
But we are never, ever, ever, ever
Getting back together

私たちは絶対にヨリを戻したりなんかしない
もう二度と復縁なんてありえない
友達伝いに私に話しかけようとしても
私たちは絶対に
ヨリを戻したりしない

 

We (Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh, no)
Getting back together
We (Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, oh, oh)
Getting back together (Yeah)
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
(Talk to me) But we are never, ever, ever, ever
Getting back together

私たちは絶対に
ヨリを戻したりなんかしない
もう二度と
復縁なんてありえない
友達伝いに私に話しかけようとしても
私たちは絶対に絶対に絶対に
ヨリを戻したりしない

 

\【公式】スタディサプリで楽しく国内留学!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

おわりに

個人的にテイラーの曲の中で一番再生回数が多い曲です笑

 

この曲が作られた背景として、テイラーが作曲の仕事をしている最中に、ジェイクとテイラーの恋愛事情をよく知る友達がやってきて「また復縁するんだって?」と茶化してきてきたことがきっかけとなったそう。

 

その連れが去った後に、感情を爆発させながら即興で作られた曲のようです。

 

即興でこんな曲が作れちゃうなんて、テイラーのカリスマ性には脱帽です…。

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!

Taylor Swift『Message In A Bottle (Taylor’s Version)』 - 歌詞和訳・解説

f:id:Kiyopon:20220406165030p:plain

今回はテイラーのヒット曲「Message In A Bottle」の和訳・解説をします!

 

テイラーの最新アルバム「Red (Taylor's Version)」に収録された曲で、テイラーが想いを寄せる相手に向けた楽曲です。

 

この楽曲はテイラーがリリースするのを待ち侘びていた楽曲群『Songs From The Vault』のうちの一つ。アップテンポなリズムで、聞いていて楽しくなる曲です。

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

曲名:Message In A Bottle (Taylor’s Version)
アーティスト名:Taylor Swift
収録アルバム:Red (Taylor’s Version)
日本語訳:Kiyoshi

youtu.be

I know that you like me
And it's kinda frightenin' standin' here waitin', waitin'
And I became hypnotized by freckles and bright eyes, tongue-tied

私のこと好きなんでしょ
でも私はここでずっと待ってる、なんだか怯えながら
あなたのそばかすとキリッとした瞳にうっとりとしちゃって、言葉が出なくて

 

テイラーと相手の男の人との関係を表している歌詞。

 

テイラーは相手の好意に気づいており、テイラーも同様に想いを寄せていますが、正式に結ばれてはいません。どちらが先に最初の一歩を踏み出すか、お互いソワソワしている様子が伝わってくる歌詞です。

 

hypnotized は「魅了された」という意味の形容詞。日本語だと「うっとり」に近いので、上記の通りに訳しています。

 

freckle は「そばかす」という意味で、テイラーの他の楽曲、“Jump Then Fall” と “Everything Has Changed” にも登場します。テイラーはそばかすフェチみたいですね笑

 

But now you're so far away and I'm down
Feelin' like a face in the crowd
I'm reachin' for you, terrified

でも今あなたは遠く離れてしまって、落ち込んでる
自分が人混みに飲まれてしまう気がして
あなたに手を伸ばすわ、震えながら

 

a face in the crowd は「群衆の中の一つの顔」という意味で、簡単に言うと「世間一般に埋もれてしまう」という意味です。

 

terrified は「怯えた」という意味。彼に想いを寄せている時の自分は、他の人とは違う「特別な存在」だと感じていたのに、彼が遠くに行ってしまったことによって、何か大切なものを失ってしまう「恐怖」を歌詞にしています。

 

そこで震えながらも、彼に想いを伝えようと決意します。

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

'Cause you could be the one that I love
I could be the one that you dream of
A message in a bottle is all I can do
Standin' here, hopin' it gets to you

だってあなたは、私が想いを寄せる人になれる
そして私は、あなたの憧れの人になれる
メッセージボトルを出すのが私のできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

メッセージボトルを出す」とは、ワインの瓶などに手紙を入れて、海に投げ入れる行為。お互いに恋愛における最初の一歩を踏み出さないので、テイラーから彼に手紙を出すことを決意します。

 

でもメッセージボトルは意中の相手に届かずに流されてしまうことがほとんど。あえて直接連絡を取らないテイラーの恋の駆け引きが面白いですね。

 

You could be the one that I keep, and I
I could be the reason you can't sleep at night
A mеssage in a bottle is all I can do
Standin' herе, hopin' it gets to you

あなたは私が手放したくない人になれる
そしてあなたが夜眠れないのは、私のせいになる
メッセージボトルを送るのが私にできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

Keep には「〜を取っておく」という意味があります。この歌詞に出てくる男の人はテイラーにとって手放したくない人のようです。

 

そしてテイラーは、彼自身も夜眠れなくなるくらい自分のことを想っていると感じています。自信満々ですね笑

 

These days I'm restless
Workdays are endless, look how you made me, made me
But time moves faster, replaying your laughter, disaster

最近私は落ち着きがなくて
働きっぱなしで、こうなったのはあなたのせい
時間は早く過ぎるけど、あなたの笑い声がループしてる、もう最悪

 

Restless は「そわそわする」という意味。常に彼のことを思ってしまうので、紛らわすために仕事をして忙しくしようと心がけます。

 

それでもなお、彼の笑い(laughter)が頭の中でこだましています。その状況に、もううんざり(disaster)と言っています。

 

'Cause now you're so far away and I'm down
Feelin' like a face in the crowd
I'm reachin' for you, terrified, 'cause

だってもうあなたは遠く行っちゃったから、落ち込んでて
自分が人混みに飲まれてしまう気がして
あなたに手を伸ばすわ、震えながら、だって

'Cause you could be the one that I love
I could be the one that you dream of
A message in a bottle is all I can do
Standin' here, hopin' it gets to you

だってあなたは、私が想いを寄せる人になれる
そして私は、あなたの憧れの人になれる
メッセージボトルを出すのが私のできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

You could be the one that I keep, and I (I)
I could be the reason you can't sleep at night (At night)
A message in a bottle is all I can do
Standin' here, hopin' it gets to you

あなたは私が手放したくない人になれる
そしてあなたが夜眠れないのは、私のせいになる
メッセージボトルを送るのが私にできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

How is it in London? (London)
Where were you while I'm wondering (Wondering)
If I'll ever see you again?
You could be the one that I love, mm-mm
And now I'm standin' here, hopin' it gets to you

ロンドンの様子はどう?
どこにいたのよ、私は思いを巡らせているのに
いつかまた会えるのかなって
あなたは私が想いを寄せる人になれる
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

ロンドンという言葉が出てきたので、この相手の男性はロンドン出身で、かつてテイラーと交際したハリー・スタイルズ、もしくは現在交際中のジョー・アルウィンではないかと噂されています。

 

交際中のジョー・アルウィンとはおそらく頻繁にあっていると思うので、元カレであるハリーに向けた楽曲かと個人的に思います。

 

'Cause you could be the one that I love (Yeah, yeah)
I could be the one that you dream of
A message in a bottle is all I can do
Standin' here, hopin' it gets to you (It gets to you)

だってあなたは、私が想いを寄せる人になれる
そして私は、あなたの憧れの人になれる
メッセージボトルを出すのが私のできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

You could be the one that I keep, and I
I could be the reason you can't sleep at night (You can't sleep at night)
A message in a bottle is all I can do (Yeah, yeah)
Standin' here, hopin' it gets to you (Yeah, yeah)

あなたは私が手放したくない人になれる
そしてあなたが夜眠れないのは、私のせいになる
メッセージボトルを送るのが私にできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

\【公式】スタディサプリで楽しく国内留学!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

おわりに

 

聞いていて、なんだか甘酸っぱい恋の様子が伝わってきて、ドキドキする歌詞ですよね。

 

テイラーは基本的に実体験に基づいて歌詞を書くと言われているので、歌詞の内容もよりリアルに感じられます。

 

メッセージボトルはどうぶつの森でしか出したことがないので、僕も実際に出してみたくなりました笑

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!

英語を学ぶ上で絶対にやってはいけないこと4選【英語学習】

f:id:Kiyopon:20220405145853p:plain

 

今回は英語を学ぶ際に避けるべき行動4選を紹介します!

 

英語学習の方法は実に多種多様。今ではオンライン英会話やYouTubeなどを駆使して学習することもできるので、無限の学習方法があると言っても過言ではありません。

 

しかし中には誤った学習法が定着している英語初心者の人もちらほら。

 

今回はそんな方のために、英語を学ぶ上で絶対にやってはいけないNG行動4選を紹介します!

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

①英語学習を「勉強」だと思い込む

f:id:Kiyopon:20220405144543p:plain

 

まずは英語学習に対する姿勢について。

 

「英語を学ぶ」というと、勉強、単語帳、文法など「学校の英語の授業」を連想する人も多いかと思います。

 

これは間違いではありませんが、「学校の授業」に苦手意識を抱いていた人も多いはず。苦手な気持ちが少しでもあるとモチベーションの維持が難しくなります。

 

そこでオススメなのが、英語学習を「勉強」だと思い込まず、「趣味の一環」だと思い込むこと。新たな趣味を見つけた気分で、一から英語学習を始めてみましょう。そうすれば楽しみながら学習に挑めます。

 

世の中には色々な趣味を持った人がいます。サーフィン、ピアノ、プログラミング、サッカー、読書、ゲーム…などなど。

 

でもそのどれもきっと初日から好きにならなかったはず。むしろ最初は上手くできず、苦戦した人が多いのではないでしょうか。しかし諦めずに続ける勇気さえあれば、どんなものも好きになれます。

 

何事も一日にしてならず。常に楽しむ気持ちを持って英語学習に取り組みましょう。

 

②限られた分野しか学習しない

f:id:Kiyopon:20220405144703p:plain

 

英語初心者にありがちなのが、他にも学ぶべきことがあるのに、一つの分野しか学習しないこと。

 

例えば英単語帳だけをひたすら暗記して、リーディングや会話の練習を放ったらかしにするなど。これではインプットとアウトレットのバランスが悪く、効果的な学習とは言えません。

 

わかりやすい例を挙げると、英単語を暗記するというのは、野球における「素振り練習」のようなもの。基礎固めとして必須ではありますが、それだけを続けていても他が伸びるわけではありません。

 

加えて単語帳を用いた英単語の暗記は、非常に単調な作業の学習なので、初心者の人にとっては挫折しやすいものでしょう。

 

おすすめの学習方法は、リーディング・ライティング・スピーキング・リスニングの4分野をバランス良く網羅するように学習を進めること。これはアメリカの小学校のカリキュラムでも取り入れられている方針です。

 

この4分野は全く異なっているように見えますが、実は密接に関係しており、他の分野で習った知識がそのまま別の分野で活かすことができるので、インプット・アウトプットのバランスがよく、最も効率が良いと言われています。

 

これを読んで自分の学習は偏っているな…と心当たりがある方は、一度自分の学習方法を見直してみましょう。

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

③学んだ後に復習しない

f:id:Kiyopon:20220405144759p:plain

 

続いての絶対にやってはいけないことは、学習した後に復習をしないという行為。

 

リーディングの教材を読んでもそのまま復習せず放置…。一度読んだだけでサヨナラ…。このようなことは絶対にやめましょう。

 

人間は脳に記憶を定着させるまで、3回以上繰り返し学ぶ必要があると言われています。一度読んだだけで復習をしないということは、記憶を定着させるまでの1/3のプロセスしか完了できていないということ。

 

これではせっかく学んだ知識が定着せず、非常にもったいない状態です。繰り返し学び続けることで、脳にしっかりインプットさせましょう。

 

それでも中には復習するのが苦手…という方もいるかと思います。そんな方は①で述べた、英語に対する苦手意識がまだ強いのかもしれません。また「復習=勉強(苦行)」という意識が根付いている可能性もあります。

 

このように感じている人は、ちょっとした工夫で復習を楽しいものにさせましょう。

 

例えば仮定法について学んだ日には、家に帰ってからYouTubeなどのメディアを駆使して、楽しみながらその日学んだことを復習することをお勧めします。

 

今や英語学習は参考書だけでなく、海外ドラマ・洋画やSNSなどを駆使して勉強することができるので、楽しみながら続けることができます。ぜひその恩恵を受けましょう。

 

④いきなり完璧を求める

assorted books on wooden table

 

最後の絶対にやってはいけないことは、いきなり完璧を求めるという行為です。

 

英語初心者なのに、TOEICの800点を目標にする。英作文でいきなりネイティブと同等の文章を書くことを目指す。

 

これらはまさに、素人がプロ野球で活躍したいと願うようなもの。野望として持っていることは構いませんが、目標に届かず苦しい思いをするなら、もう少しレベルを下げて、現実味のある学習計画を立てましょう。

 

僕が英語講師として教えていて感じるのは、日本人は高すぎる目標を掲げ、それに到達できない自分を責めてしまう人が多いという事実。

 

これは勤勉な日本人の国民性なのでしょうか。もちろん良い面もありますが、でもこの「完璧を求める国民性」が時に英語の伸びを阻むこともあります。

 

少し別の国の国民性に目を向けてみましょう。わかりやすい例としてアメリカ人の国民性は、日本人の真逆と言われています。

 

アメリカ人はそのレベルに関わらず、外国語が話せるだけで「自分はペラペラである」と自慢する国民性であるとよく言われます。

 

でも実際に彼らの話している内容を注意深く聞いてみると、挨拶程度しか喋れなかったり、文法のミスが多かったりなど、ペラペラには程遠いのですが、それでも自信満々に自分の語学力を誇示してきます。それだけ自己顕示欲が強く、自分を上手く見せることに長けていると言えます。

 

日本人のみなさんにアメリカ人のようになれ!というつもりはありませんが、このアメリカ人の国民性の良さを自分に取り入れて、ポジティブに活用すれば、英語力アップにもつながります。

 

完璧を求めすぎると、いつか挫折を味わいます。それよりも今自分にできることを着実にこなしながら、楽しむ姿勢を忘れずに学習を進めましょう。

 

\【公式】スタディサプリで楽しくTOEICスコアアップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

おわりに

 

結論として言いたいのは、「常に英語を楽しみながら学んでほしい」ということです。

 

楽しみながら学ぶ能力がある人は、上記の①〜④に当てはまる可能性が格段に低くなります。

 

英語を楽しむことが難しい人は、意識改革が急務です。

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!

 

見るだけで英語力アップ!オススメの英語学習系YouTuber4選

f:id:Kiyopon:20220316162921p:plain

今回は僕自身もお世話になった人気英語系YouTuberを紹介します!

最近は英語学習の方法として、YouTubeの動画を見ながら勉強するのが主流になりつつあります。

 

YouTubeを見ながら英語学習をする最大のメリットは「気軽に楽しく学べる」ということ。動画を見ているだけで自然と英語力がアップするなんてまさに一石二鳥。

 

でもいざ学習しようと思っても「どのYouTuberの動画を見ればいいのか分からない…」と思う方もいるかと思います。

 

今回はそんな方のために、TOEIC970を取得した筆者がオススメする「人気英語系YouTuber4選」を紹介します!

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

①バイリンガール・ちかさん

youtu.be

 

英語系YouTuberの先駆け」とも呼べるバイリンガルのちかさん。

 

幼少期の頃に親の都合でアメリカに移住し、そこからそのままアメリカで小学校〜大学までを修了された生粋のバイリンガルです。

 

大学を卒業した後、日本の企業に就職するために日本に帰国。帰国当初は日本語の壁に苦労されたそうです。

 

そんな彼女が教えるのは、アメリカ人が使うリアルな英会話。教科書では学べないようなスラングや英語表現を丁寧に教えてくれます。

 

英語のレッスンだけではなく、食レポ、旅行、文化の違い、働き方の違いなどを紹介する動画も多いので、本当に楽しみながら「気軽に」英語学習ができます。

 

個人的に最もお世話になったYouTuberのひとりなので、一番に紹介させていただきました。

 

youtu.be

youtu.be

 

アメリカで最も自然な挨拶の仕方や、飲食店で使える英会話など、生活に役立つ動画ばかりです。

 

動画編集も丁寧で、英語と日本語の両方の字幕付きのものが多いので助かります。繰り返し見て英語力をアップしましょう。

 

②Hapa英会話・Junさん

youtu.be

 

アメリカ人と日本人のハーフで、ロサンゼルスに在住しているJunさん。

 

Hapa英会話」という英語学習サイトを運営しており、その一環としてYouTuberとしても活躍しています。

 

彼が教えるのは、日本人がなかなか使えない英語表現や、ネイティブの生きた英会話など。

 

類義語・類似表現の「ニュアンスの違い」を例文を用いながら、細かく丁寧に教えてくれるので、本当にネイティブの感覚が身に付きます。

 

youtu.be

 

僕は↑の使役動詞の使い分けような「類似表現のニュアンスの違い」はJunさんの動画から学ぶことが多かったです。教科書で勉強しているだけでは到達できないネイティブの感覚がわかり、とても参考になります。

 

ゆっくり丁寧な喋り方で、なおかつ論理的に説明してくれるので、的確に英語を学びたい人にオススメです。

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

③StudyInネイティブ英会話

youtu.be

 

アメリカからの帰国子女の「みっちゃん」と、純ジャパの「せいけ」が対話方式で英語を教えてくれる「StudyInネイティブ英会話」もオススメです。

 

StudyIn」という留学を斡旋する会社が立ち上げたYouTubeチャンネルです。

 

この二人はもともとInstagramTikTokが火付け役となり、その後人気が出てYouTubeでも動画を投稿するようになりました。

 

このチャンネルの魅力は、英語がペラペラのみっちゃんと、日本人的な感覚を持っているせいけの対談形式で動画が進んでいくということ。

 

せいけ側から、日本人が抱えやすい英語に関する疑問を質問してくれ、バイリンガルのみっちゃんがその質問に的確に答えてくれるので、多くの日本人の人にとって理解しやすい内容となっています。

 

このチャンネルはとにかく、みっちゃんとせいけの対話が面白い!せいけの質問が的確で、それに対しみっちゃんは論理的な回答をしてくれます。加えて動画の至るところにショートコント風なお笑い要素が含まれているので、飽きずに楽しみながら見続けることができます。

 

youtu.be

 

最近ではBTSの曲の歌詞を用いて英語の勉強をする動画もアップされております。勉強が苦手な人、英語初心者でも比較的入りやすいチャンネルです。

④Atsueigo

youtu.be

最後はオーストラリアで会計士として働いていた職務経歴を持つAtsuさん。

 

Atsuさんは日本の大学卒業後、オーストラリアの大学院に留学し、そのまま現地の大手会計事務所に就職し、数年間働いていました。

 

今は日本に帰国し、独立しながらさまざまな仕事をされているそうです。その一環としてYouTube活動にも励んでいます。

 

Atsuさんが教えるのは主に英語の学習方法。英単語の暗記方法や、どうしたら英語学習のモチベーションが維持できるのか、日本にいながら英語力をアップする方法など。

 

特にTOEICのスコアアップ方法に関する動画も多いので、TOEICで高得点を目指している人は要チェックです。

 

youtu.be

 

Atsuさん自身は純ジャパでTOEIC満点を取得されているので、僕はそれを知って彼の英語学習方法に興味が湧き、チャンネルを見始めました。

 

動画自体は、楽しく学ぶというよりかは、「ザ・英語学習」というテイストのものが多いので、真面目に勉強したい人向けです。

 

\【公式】スタディサプリで楽しくTOEICスコアアップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

おわりに

YouTubeで動画を見ながら英語が勉強できるなんて、少し前までは考えられなかったですよね。

 

英語を勉強するにしても、今は様々なやり方があるので、YouTubeを取り入れて楽しく学んでみるのはいかがでしょうか。

 

今回紹介した4組は英語系YouTuberの中でもトップクラスの実績を持つ方ばかりです。ぜひご覧になってください。

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!