洋楽・洋画ラボ

Kurt's Blog

洋画・洋楽、旅行、海外生活、英語関連に興味がある方ぜひお立ち寄りください^^

【英語表現】「やっぱり」は英語で?

Hey guys! 今回は「やっぱり」は英語で何と言うのか?についてご紹介します。

僕は英語学習を始めてからしばらくの間、
日本語の「やっぱり」にピッタリ合う英語表現を見つけられず、苦戦していました。

「やっぱり」は日常的によく使いますが、
英語で表現しようと思うと少し厄介ですよね。

今回はそんな僕が学んだ知識をシェアします。
I hope this comes in handy for you!

「やっぱり」は英語で?

日本語の「やっぱり」には複数の意味が存在します。
その中でも日本人がよく使う2つの意味を下記に紹介します。

①予想した通りのことが起きた際の「やっぱり」

画像1

予想した通りのことが起きた際の「やっぱり」は、
"That's what I expected (thought)" と表現します。

「私が思っていた通り」という意味で、下記のように使われます。

A: I got into my dream college!
 志望校に合格した!
B: Congrats! That's what I expected!
 おめでとう!私の予想通り!

他にも "As I expected (thought)!" という言い方も可能です。

②一度決めた物事を変更する際の「やっぱり」

「赤色もいいけど、やっぱり青色のシャツにしよう」など、
一度決めた物事を変更する際に使われる「やっぱり」には、
"actually" がオススメです。

"actually" は「実際は」という意味で使われることが多いですが、
下記のような文脈で使われると「やっぱり」に近い意味になります。

I was about to buy the red color shirt, but I actually changed my mind.
I'm gonna buy the blue color one.
赤色のシャツを買おうとしていたけど、やっぱり気が変わった。
青色のシャツにするよ。

 画像2

他にも "On second thought"(考え直した結果)なども
「やっぱり」という意味で使われます。

これらを会話に取り入れて、ネイティブ力を上げましょう!

Thank you so much for reading!
この記事が役に立ったと思ったら、ぜひスキ・シェアお願いします!

『13の理由』が伝えたかったメッセージ【引用】

Hey guys! 今回は再び Netflixドラマ『13の理由』について執筆します。

13の理由と言えば、数年前に社会現象まで巻き起こした、
ある女子高生の自殺をテーマにした学園ドラマです。

今年6月にファイナルシーズンが配信され、現時点ではシーズン完結済みです。
今回はこの作品に込められた思いや、
伝えたかったメッセージなどをダイジェストでご紹介します。

以前に『13の理由』の魅力を伝えた記事も合わせてご覧ください。

kiyoblog.hatenadiary.com
13 Reasons Why Season 4: The Tapes Are Back! But This Character Is Dead  This Time!

あらすじ

シーズンごとのあらすじをダイジェストでご紹介します。

シーズン1

女子高生のハンナが自殺したという衝撃的な内容から始まる。
ハンナに片思いしていた同級生のクレイが、真相を掴むべく奮闘する姿が描かれている。

シーズン2

ハンナの自殺をめぐる裁判の様子が描かれている。
シーズン1では語られなかった新たな真相が、裁判を皮切りに明るみになっていく。

シーズン3

ハンナの事件がひと段落した後、別の生徒・ブライスが殺害されるという事件が起きる。
ブライスを憎む生徒は数多くいたため、多くの生徒が容疑者となる。
エピソードを追うごとに、誰がブライスを殺したかの真相が次第に明かされていく。

シーズン4(ファイナルシーズン)

全シーズンの総まとめ編精神障害を抱えるクレイが壊れてしまったり、
ブライスの事件の真相に異議を唱える生徒・ウィンストンが転校してきたり、
女性が好きだったアレックスが男性に興味を持ち始めるなど、
全シーズンの中でも想像を覆すような展開が数多い。

お気に入りのシーンから引用

ハンナの死を嘆くクレイの言葉

Hannah Baker's Funeral | 13 Reasons Why Wiki | Fandom

Hannah Baker came into my life at the end of one summer like a star that fell to Earth.
ある夏の終わり、ハンナ・ベーカーはまるで地上に隕石が落ちてくるかのように僕の人生に現れた。

Like nothing I had seen, like no one I had ever met.
今まで見たことも、会ったこともないような人だった。

She was funny, and smart, and moody, and... and maddening, and beautiful...
彼女は面白くて、賢くて、気分屋で、イラっとすることもあったけど、綺麗で…

And... I loved her. I loved her so much.
僕はそんなハンナが好きだった。本当に好きだった。

画像4

ハンナの葬式で、クレイがハンナの親族と学校のみんなの前で言った言葉です。

シーズン2ではハンナはクレイの"空想上"で登場し続けているので、
あまり亡くなったという実感が湧きませんが、
この葬式のシーンでは、ハンナの遺影が飾られており、それに語り掛けるように、
ハンナの家族、友人たちがハンナの死を悼み、悲しむ様子が描かれています。
このシーンでハンナを失った喪失感が一気にこみ上げてきます。

このクレイの言葉には、クレイにとってハンナがどれだけ大切な存在だったか、
そしてその大切な人を失ってしまった居たたまれなさと怒りの念が込められています。

でもクレイは以下のように続けます。

「ハンナ、愛してる。そしてお別れだ。」

13 Reasons Why" Season 2 Recap: Here's Where All the Characters Stand at  the End of the Finale | Teen Vogue

...and the anger won't be so hot, and the other feelings will fade, and I'll be left with only love.
でも怒りはいつか消え、他の感情も淘汰され、愛だけが残る。

A good friend once said to me, "I can love you and still let you go."
昔、大切な友達がこう言ってくれた。「離れても、あなたを愛し続けるよ。」

So, Hannah, I love you, and I let you go.
だからハンナ、愛してる。そしてお別れだ。

And I miss you.
寂しくなる。

And I hope that wherever you go next, you feel peace, you feel safe in a way that you never did here.
次に辿り着くところは、ここでは味わうことのできなかった安心と平安を感じることができますように。

Wherever you go next, I hope you know that I love you.
どこに行っても、覚えていて、「僕は君を愛してる」って。

クレイはハンナのことを本当に愛していました。
愛しているこそ、ハンナの死を受け入れ、別れを告げ、そして前に進もうとします。

普通、愛する人を失くすと、生活が一変してしまうくらい嘆き、
悲しみに明け暮れるのが一般的でしょう。

ですがクレイは、ハンナを愛しているからこそ、ハンナの死と真正面から向き合い、
そして最終的にハンナの死を乗り越えていきます。

この葬式の後日談を描いたシーズン3では、基本的にハンナは登場しません。
このことからもクレイが後ろを振り返ることなく、
一生懸命に前へ進もうとしている姿が描かれています。

高校生という若さここまで強く、
そして愛に溢れた選択をできる人間が存在するでしょうか。

画像3

ハンナの母・オリビアも、ハンナの死後、
ハンナの墓の前で泣き続ける時期もありましたが、
このクレイの姿、そして彼の言葉に勇気を貰い、
ハンナが生前に抱いていた「ニューヨークに住む」という夢を、
ハンナの代わりに成し遂げようと決断し、前に進んでいきます。

大切な人の死は、つらく、悲しく、どう乗り越えるべきかの正解を見つけるのは至難の業です。

ですがこの物語は、「人の人生は長さで決まるのではない。
その人がどう生きたかで決まる。だから残された人は、
その人との思い出、その人が遺した言葉を大切にして、前向きに生きていこう。
というメッセージを送っています。

この葬式のシーンのラストでは、クレイの言葉を聞いたハンナが、
クレイに微笑みかけ、そして扉を開け、旅立っていく描写があります。
これ以降、このこのクレイの「空想上のハンナ」は登場しません。
クレイも覚悟を決めて、ハンナとお別れし、前に進んだのですね。

おわりに

昨今、悲しいことに有名人の悲しいニュースが多いです。
悲しみに暮れている方、どう乗り越えていいか分からない方も多いかと思います。

「悲しみに明け暮れる」というのも正解ですが、前向きになりたい方、
乗り越えるための糸口を見つけたい方は、ぜひ『13の理由』を見てみて下さい。
きっと何かヒントを見つけられるはずです。

Thank you so much for reading! 
See you again soon!

【英語表現】「USBメモリー」って英語で?

Hey guys! お久しぶりです!今回もオススメの英語表現を紹介します!

みなさんUSBメモリー」って英語で咄嗟に言えますか?

筆者は初めてアメリカに行った際、これが英語で伝わらなくて苦戦したので、
今回はUSBメモリー」は英語で何て言うか?について紹介します。

Hope this comes in handy for you!

USBメモリー」は英語で?

USBメモリー」は英語圏では "flash drive" と呼ばれています。

画像1

"flash drive" っていったい何?? と思ったかもしれませんが、
実は日本語でも「USBフラッシュドライブ」が正式名称なんです。

日本人は「USB」とか「USBメモリー」と呼んでいますが、
調べたところ、これらは全て誤用のようです…
アメリカ人は正式名称でそのまま呼んでいます。

英語圏では下記のように "flash drive" を会話で使います。

Have you seen my flash drive?
僕のUSBメモリー見かけた?

 

筆者はアメリカの大学いるとき、超重要なUSBを失くし、
上記のセリフを50回近く連呼しました(笑)
しかし結局見つからず、悲劇と化しましたが…T T

USB = flash drive です!
日本とは呼び方が異なるので、ぜひ覚えておきましょう!

「USB」は何の略?

ちなみにUSBの正式名称は、"Universal Serial Bus" となっております。
これはコンピュータに搭載されている、
周辺機器接続のための技術規格仕様という意味の専門用語のようです。

うろ覚えですが、アメリカでは "USB" だけで理解してくれた人も
一定数ですが存在した記憶があります。
ですがやはり、"flash drive" の方が一般的なので、こちらを覚えておきましょう!

この記事が役に立ったと思ったら、ぜひシェアお願いします^^

【英語学習】「片思い」って英語で何て言う?

今回も「英語学習シリーズ:ひとこと英会話として、
日常的に使う英語表現を紹介します。


今回は「片思い」を英語で何て言う?です。

片思いのイラスト(男性)

「片思い」は英語で?

「 片思い」と言いたいときにオススメの表現が "Crushです。

"Crush" には様々な意味があり、最も一般的なのが「押しつぶす」という意味です。
そこから転じたのか、
名詞だと「〔押しつぶされる程強い〕恋心、夢中になるもの」という意味でも使われています。

先生に恋する生徒のイラスト(女子)

日本語の「片思い」という言葉にかなり近いニュアンスで使われます。
基本的に"have / got a crush on ~"という形で使われます。

I had a crush on Bob.

私はボブに片思いしていた。

その他、「初恋」という意味で "first crush" という表現もよく使います。
日本語では「ファーストラブ」と言ったりしますが、
英語では "first crush" の方が一般的な気がします。

Emily was my first crush.

エミリーは僕の初恋だった。

"Crush"以外にも、シンプルに "Like" を使って「好き」ということを表現することももちろん可能です。

I like Amanda.

僕はアマンダが好きだ。

"Like"と合わせて"Crush"も使いこなせると、
一気にネイティブ度が増すのでぜひ会話に取り入れてみて下さい!

"Unrequited Love" も「片思い」という意味?

「片思い」の英訳を調べると "unrequited love"(もしくは "one-sided love") という言葉も出てくるかと思います。

"unrequited"とは「報われない」という意味で、"requited"「報われた」という言葉の対義語です。

つまりこれらは、基本的に「〔絶対にかなわない〕恋、片思い」という意味で使われており、
どこか悲しげなニュアンスのある言葉です。

失恋のイラスト「ふられた男性」
日常会話よりも、文学や詩の中で扱われることが多い気がします。

Unrequited love is any love that is not returned to the same degree with which it is given.

"Unrequited love" とは、自分が愛しても、相手が同じように愛してくれることがない恋のことである。

www.psychologytoday.com

こちらの"unrequited love"(もしくは "one-sided love") という表現も覚えておくと、きっと役に立つと思います。

この記事が役に立ったと思ったら、ぜひブックマーク・シェアお願いします!

 

【英語表現】新型コロナの「感染者」は英語で?

今回も「英語表現シリーズ:ひとこと英会話」として、
日本語で日常的に使っている言葉を英語でどのように表現するかを紹介します。

今回は「新型コロナウイルスに関する表現」です。

コロナウイルスのイラスト

今なお全国的に感染が拡大しており、本当に心配ですね…
コロナの英語表現を学び、海外の記事やニュースを理解するのに役立てていただけたらと思います。

新型コロナの「感染者」は英語で?

咳をする人を気にする人のイラスト

「感染者」を意味する言葉はいくつかありますが、
ニュースで最もよく使われるものの一つが"Case"です。

"Case"だけ聞くと、事件?? と思う方もいるかと思います(笑)
でもこの単語だけで、文脈によって「感染者」という意味になるんです。

例えば下の図はBBCの「ヨーロッパの感染者拡大の第二波」という記事から引用したものですが、
ここでは"Case"という言葉が「感染者」として使われています。

Chart shows cases starting to rise again in some European countries

"Comfirmed cases"「陽性が確認された感染者」という意味です。

"Case"だけで感染者を表すことができるので、英語はシンプルですね。

日常会話で「感染者」を言いたいときは?

飛沫感染のイラスト(感染症)

"Case"はニュース等でよく使われますが、日常会話では下記のような言い方もできます。

  • someone who is infected with COVID-19
  • someone who has COVID-19
  • someone with COVID-19
  • someone who tested positive for COVID-19
  • a COVID-19 patient

なおCOVID-19は日本語と同様 Coronavirusとも言いかえることができ、両方よく使われます。

「死亡者数」は英語で?

死者数には"Death toll"がよく使われます。 
下記は毎日新聞の英語の記事です。

 "Japan's coronavirus death toll tops 1,000"

「日本のコロナウイルスの死亡者数が1,000人を超えた」

mainichi.jp

"toll"には、「鐘を鳴らす」、「使用税」など色々な意味がありますが、
犠牲者、死亡者という意味で使用されることも多いです。

上記の表現以外にも、"1,000 people died."(5名が亡くなった)というシンプルな言い方もできます。
早くワクチンや特効薬が開発され、これ以上亡くなる方が増えないことを祈るばかりです…

その他のコロナ関連の用語

その他にもネットやニュースでよく使われている表現をまとめてみました。

隔離 / Quarantine, Isolation

自宅待機のイラスト(男性)

濃厚接触Close contact

濃厚接触のイラスト

換気する / Ventilate

教室の換気をする学生のイラスト(男子)

免疫 / Immunity, Immune System

抗体のイラスト

特効薬 / Silver bullet

ワクチンのイラスト

特効薬の”シルバーブレッド”は、漫画に出てきそうな表現ですね(笑)
難しい言葉がいくつかありますが、よく使われる表現なのでぜひ覚えていただきたいです。

この記事が役に立ったと思ったら、ぜひブックマーク・シェアお願いします!

【英語表現】「蚊に刺された!」って英語で言える?

いつもご訪問ありがとうございます^^

今回から「英語表現シリーズ:ひとこと英会話」として、
日本語で日常的に使っている言葉を英語でどのように表現するかを紹介します。

初回は「蚊に刺された」を英語で言える?です。

蚊に刺された人のイラスト | かわいいフリー素材集 いらすとや

蒸し暑い日が続いていますね。
蚊に刺されて、痒い思いをしている人も多いのでないでしょうか?

でも「蚊に刺された」って英語でどう表現するか、咄嗟に出てきますか?

「蚊に刺された」は英語で?

正解は、"I got bitten by a mosquito."と表現します。

日本語では「刺す」ですが、英語だと"bite"(噛む)と表現するんです。
国によって表現が違って面白いですね。

上記は受け身の表現ですが、"A mosquito bit me."と、蚊を主語にして表現することもできます。
そのあとに"They love my blood lol"(僕の血おいしいみたい)とジョークを言ったらウケるかもしれません(笑)

ちなみに「痒い」は"itchy"という単語を使います。

ハチに刺された場合は?

蜂にさされる イラスト素材 [ 3647088 ] - フォトライブラリー ...

夏は蚊だけじゃなく、ハチも多く見かけますよね。
ハチに刺された場合は、"I got stung by a bee / wasp."と表現します。

ハチの場合は"sting"(刺す)という動詞を使います。
これはあまり馴染みがないかもしれませんが、よく使います。
"sting"の過去分詞の"stung"を使って、上記のように表現します。

ちなみに"bee"はミツバチのような小さいハチで、
スズメバチのような大きめのハチは"wasp"という単語を使います。
僕の友人は大きめのハチを見かけたら、いつも"Wasp!"と叫んでいました(笑)


この記事が役に立った・面白かったと思ったら是非ブックマーク・シェアお願いします!

【英語学習】ポケモンの名前 英語で言える?

ご訪問ありがとうございます^^

今回は「英語学習シリーズ:エンタメ編として、
大人気ゲーム・ポケモンに関する英語表現をご紹介します。

ポケモン公式YouTubeチャンネル - YouTube

日本発祥のポケモンは、今や全世界で愛されています。
海外の方と話す際、非常に盛り上がる話題の一つです。

でも自分の大好きなポケモンの名前英語で咄嗟に出てきますか?

大好きなポケモンのことを英語で全然話せなくてショック…
という事態を防ぐために、ぜひ最後までご覧ください^^

この記事からわかること

  • 有名なポケモンの英語名
  • サトシ・カスミ・タケシの英語名
  • ポケモンに関連した英語表現

【約1,500文字。目安1~2分で読めます。】

目次

フシギダネヒトカゲゼニガメの英語名は?

フシギダネ ヒトカゲ ゼニガメ : ポケモン祝20周年!懐かしい!覚え ...

初代御三家ポケモンたちは英語でどのように呼ばれているのでしょうか?

フシギダネ:Bulbasaur

いきなりちょっと難しいですね(笑)
発音は「ーばそーぅ」に近いです。(太字はアクセント)
これは「球根」の"bulb"と「恐竜」の"dinosaur"の末尾をくっつけた名前です。
名付け方が日本語のフシギダネと違って面白いですね。

ヒトカゲ:Charmander

これは聞き覚えのある方もいるのではないでしょうか?
発音は「ちゃーまんだー」に近いです。
「黒焦げにする」の"char"と「サンショウウオ」の"salamander"が合体した名前です。
日本語ではトカゲですが、英語だとサンショウウオなんです。
ちなみにトカゲを意味する"lizard"は、リザードン"Charizard"に使われています。

ゼニガメ:Squirtle

発音は「すくぃーどる」といった感じでしょうか。
「水鉄砲」等を意味する"squirt"と「亀」の"turtle"が合わさった名前です。

英語のポケモン名はほとんどが語呂合わせが多いので、名前から単語の勉強もできて面白いですよ。

ピカチュウイーブイは?

ピカブイ】ポケットモンスター Let's Go! ピカチュウ/イーブイ 海外 ...

この2匹は日本語とほとんど同じで、
ピカチュウPikachu (発音は「っかちゅう」に近い)
イーブイEevee (発音は「いーびー」に近い)

この2匹は日本語のオリジナルに似た名前で海外でも親しまれているようです。

アニメのキャラクターの名前は?

ポケモンはアニメも世界中で大人気です。以下アニメのキャラクターの英語名です。

サトシ@ポケモン (@halfboiled22) | Twitter
サトシ:Ash(アッシュ)

サトシは英語圏では"Ash"と呼ばれています。
"Ash" はよくある男の子の名前です。サトシも日本でよくある名前なので、似たような感じですね。

ポケモン】あの人ってどんな人?(*'ω'*)【カスミ】 | マカロニGXの ...
カスミ:Misty(ミスティ)

カスミの名前は「霞」からきているので、「霞、霧」を意味する"Misty"が使われています。
ちなみにカスミの抱えているトゲピーはそのまま"Togepi"です。

リアルいわタイプを学んだタケシ (@geologist_nibi) | Twitter
タケシ:Brock(ブロック)

タケシには名前に「岩」を意味する"rock"が入っている"Brock"が使われています。

ポケモンのアニメは現在、Netflix等で視聴可能なので、
海外の友達と一緒に見ると盛り上がりますよ^^

ポケモン関連表現

「効果は抜群だ!」英語で言える?

ポケモンのバトルシーンで使われるこの言葉。英語でパッと思いつくでしょうか?
正解は"It's super effective!"という表現を使います。

It's Super Effective! | Know Your Meme
反対に「効果はいまひとつのようだ」は"It's not very effective..."です。

その他、「急所に当たった!」は"A critical hit!"です。

「進化」は英語で?

Pikachu Evolves into Raichu in Pokemon Emerald by PIKA-CHUUUUUU on ...

進化は"evolve"という単語を使います。
ピカチュウライチュウに進化した!」は"Pikachu evolved into Raichu!"です。

ポケモン "ゲット"だぜ」って英語で通じる?

日本語でお馴染みのこのキャッチフレーズですが、この"ゲット"というのは、実際に英語圏で通じるのでしょうか?
答えは、「通じると言えば通じる」です。

例えば "I got Pikachu!" と言うと、間違いではありませんが、
すこしピカチュウを「物」のように扱っているようなニュアンスになります。

より自然な言い方は"I caught Pukachu!"(ピカチュウを捕まえた!)となります。

なお、このサトシの決まり文句「ポケモンゲットだぜ!」は、
”Gotta catch 'em all!"(すべてのポケモンを捕まえなくちゃ!)と表現されています。

Pokemon, Gotta Catch 'em All! [Kanto] by EeveeTheArtist on DeviantArt

おわりに

11 Questions Every Parent Asks before Getting Their Child into ...

今なお、世界中で新しいファンを作り続けるポケモン
皆さんも一度はプレイしたことがあるのではないでしょうか?

上記の表現はほんの一部なので、興味のある方は他の表現をご自分で調べていただき、
加えて最近のシリーズでは、言語設定で英語が選択できるので、
それを利用して、海外の雰囲気を味わうのも楽しいです。

今回紹介した表現を使って、海外の人とのコミュニケーションの助けになれば嬉しいです^^

この記事が面白かった、役に立ったと思っていただけたら、ぜひブックマーク、シェアお願いします!