洋楽・洋画ラボ

Kiyoshi|英語系ブロガー

英語|洋楽|洋画|海外ドラマ|留学関連の役立つ情報を発信中✨

Taylor Swift『Message In A Bottle (Taylor’s Version)』 - 歌詞和訳・解説

f:id:Kiyopon:20220406165030p:plain

今回はテイラーのヒット曲「Message In A Bottle」の和訳・解説をします!

 

テイラーの最新アルバム「Red (Taylor's Version)」に収録された曲で、テイラーが想いを寄せる相手に向けた楽曲です。

 

この楽曲はテイラーがリリースするのを待ち侘びていた楽曲群『Songs From The Vault』のうちの一つ。アップテンポなリズムで、聞いていて楽しくなる曲です。

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

曲名:Message In A Bottle (Taylor’s Version)
アーティスト名:Taylor Swift
収録アルバム:Red (Taylor’s Version)
日本語訳:Kiyoshi

youtu.be

I know that you like me
And it's kinda frightenin' standin' here waitin', waitin'
And I became hypnotized by freckles and bright eyes, tongue-tied

私のこと好きなんでしょ
でも私はここでずっと待ってる、なんだか怯えながら
あなたのそばかすとキリッとした瞳にうっとりとしちゃって、言葉が出なくて

 

テイラーと相手の男の人との関係を表している歌詞。

 

テイラーは相手の好意に気づいており、テイラーも同様に想いを寄せていますが、正式に結ばれてはいません。どちらが先に最初の一歩を踏み出すか、お互いソワソワしている様子が伝わってくる歌詞です。

 

hypnotized は「魅了された」という意味の形容詞。日本語だと「うっとり」に近いので、上記の通りに訳しています。

 

freckle は「そばかす」という意味で、テイラーの他の楽曲、“Jump Then Fall” と “Everything Has Changed” にも登場します。テイラーはそばかすフェチみたいですね笑

 

But now you're so far away and I'm down
Feelin' like a face in the crowd
I'm reachin' for you, terrified

でも今あなたは遠く離れてしまって、落ち込んでる
自分が人混みに飲まれてしまう気がして
あなたに手を伸ばすわ、震えながら

 

a face in the crowd は「群衆の中の一つの顔」という意味で、簡単に言うと「世間一般に埋もれてしまう」という意味です。

 

terrified は「怯えた」という意味。彼に想いを寄せている時の自分は、他の人とは違う「特別な存在」だと感じていたのに、彼が遠くに行ってしまったことによって、何か大切なものを失ってしまう「恐怖」を歌詞にしています。

 

そこで震えながらも、彼に想いを伝えようと決意します。

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

'Cause you could be the one that I love
I could be the one that you dream of
A message in a bottle is all I can do
Standin' here, hopin' it gets to you

だってあなたは、私が想いを寄せる人になれる
そして私は、あなたの憧れの人になれる
メッセージボトルを出すのが私のできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

メッセージボトルを出す」とは、ワインの瓶などに手紙を入れて、海に投げ入れる行為。お互いに恋愛における最初の一歩を踏み出さないので、テイラーから彼に手紙を出すことを決意します。

 

でもメッセージボトルは意中の相手に届かずに流されてしまうことがほとんど。あえて直接連絡を取らないテイラーの恋の駆け引きが面白いですね。

 

You could be the one that I keep, and I
I could be the reason you can't sleep at night
A mеssage in a bottle is all I can do
Standin' herе, hopin' it gets to you

あなたは私が手放したくない人になれる
そしてあなたが夜眠れないのは、私のせいになる
メッセージボトルを送るのが私にできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

Keep には「〜を取っておく」という意味があります。この歌詞に出てくる男の人はテイラーにとって手放したくない人のようです。

 

そしてテイラーは、彼自身も夜眠れなくなるくらい自分のことを想っていると感じています。自信満々ですね笑

 

These days I'm restless
Workdays are endless, look how you made me, made me
But time moves faster, replaying your laughter, disaster

最近私は落ち着きがなくて
働きっぱなしで、こうなったのはあなたのせい
時間は早く過ぎるけど、あなたの笑い声がループしてる、もう最悪

 

Restless は「そわそわする」という意味。常に彼のことを思ってしまうので、紛らわすために仕事をして忙しくしようと心がけます。

 

それでもなお、彼の笑い(laughter)が頭の中でこだましています。その状況に、もううんざり(disaster)と言っています。

 

'Cause now you're so far away and I'm down
Feelin' like a face in the crowd
I'm reachin' for you, terrified, 'cause

だってもうあなたは遠く行っちゃったから、落ち込んでて
自分が人混みに飲まれてしまう気がして
あなたに手を伸ばすわ、震えながら、だって

'Cause you could be the one that I love
I could be the one that you dream of
A message in a bottle is all I can do
Standin' here, hopin' it gets to you

だってあなたは、私が想いを寄せる人になれる
そして私は、あなたの憧れの人になれる
メッセージボトルを出すのが私のできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

You could be the one that I keep, and I (I)
I could be the reason you can't sleep at night (At night)
A message in a bottle is all I can do
Standin' here, hopin' it gets to you

あなたは私が手放したくない人になれる
そしてあなたが夜眠れないのは、私のせいになる
メッセージボトルを送るのが私にできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

How is it in London? (London)
Where were you while I'm wondering (Wondering)
If I'll ever see you again?
You could be the one that I love, mm-mm
And now I'm standin' here, hopin' it gets to you

ロンドンの様子はどう?
どこにいたのよ、私は思いを巡らせているのに
いつかまた会えるのかなって
あなたは私が想いを寄せる人になれる
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

ロンドンという言葉が出てきたので、この相手の男性はロンドン出身で、かつてテイラーと交際したハリー・スタイルズ、もしくは現在交際中のジョー・アルウィンではないかと噂されています。

 

交際中のジョー・アルウィンとはおそらく頻繁にあっていると思うので、元カレであるハリーに向けた楽曲かと個人的に思います。

 

'Cause you could be the one that I love (Yeah, yeah)
I could be the one that you dream of
A message in a bottle is all I can do
Standin' here, hopin' it gets to you (It gets to you)

だってあなたは、私が想いを寄せる人になれる
そして私は、あなたの憧れの人になれる
メッセージボトルを出すのが私のできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

You could be the one that I keep, and I
I could be the reason you can't sleep at night (You can't sleep at night)
A message in a bottle is all I can do (Yeah, yeah)
Standin' here, hopin' it gets to you (Yeah, yeah)

あなたは私が手放したくない人になれる
そしてあなたが夜眠れないのは、私のせいになる
メッセージボトルを送るのが私にできる精一杯のこと
ここで待ってる、あなたに届くように願いながら

 

\【公式】スタディサプリで楽しく国内留学!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

おわりに

 

聞いていて、なんだか甘酸っぱい恋の様子が伝わってきて、ドキドキする歌詞ですよね。

 

テイラーは基本的に実体験に基づいて歌詞を書くと言われているので、歌詞の内容もよりリアルに感じられます。

 

メッセージボトルはどうぶつの森でしか出したことがないので、僕も実際に出してみたくなりました笑

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!