洋楽・洋画ラボ

Kurt's Blog

洋画・洋楽、旅行、海外生活、英語関連に興味がある方ぜひお立ち寄りください^^

【英語学習】ポケモンの名前 英語で言える?

ご訪問ありがとうございます^^

今回は「英語学習シリーズ:エンタメ編として、
大人気ゲーム・ポケモンに関する英語表現をご紹介します。

ポケモン公式YouTubeチャンネル - YouTube

日本発祥のポケモンは、今や全世界で愛されています。
海外の方と話す際、非常に盛り上がる話題の一つです。

でも自分の大好きなポケモンの名前英語で咄嗟に出てきますか?

大好きなポケモンのことを英語で全然話せなくてショック…
という事態を防ぐために、ぜひ最後までご覧ください^^

この記事からわかること

  • 有名なポケモンの英語名
  • サトシ・カスミ・タケシの英語名
  • ポケモンに関連した英語表現

【約1,500文字。目安1~2分で読めます。】

目次

フシギダネヒトカゲゼニガメの英語名は?

フシギダネ ヒトカゲ ゼニガメ : ポケモン祝20周年!懐かしい!覚え ...

初代御三家ポケモンたちは英語でどのように呼ばれているのでしょうか?

フシギダネ:Bulbasaur

いきなりちょっと難しいですね(笑)
発音は「ーばそーぅ」に近いです。(太字はアクセント)
これは「球根」の"bulb"と「恐竜」の"dinosaur"の末尾をくっつけた名前です。
名付け方が日本語のフシギダネと違って面白いですね。

ヒトカゲ:Charmander

これは聞き覚えのある方もいるのではないでしょうか?
発音は「ちゃーまんだー」に近いです。
「黒焦げにする」の"char"と「サンショウウオ」の"salamander"が合体した名前です。
日本語ではトカゲですが、英語だとサンショウウオなんです。
ちなみにトカゲを意味する"lizard"は、リザードン"Charizard"に使われています。

ゼニガメ:Squirtle

発音は「すくぃーどる」といった感じでしょうか。
「水鉄砲」等を意味する"squirt"と「亀」の"turtle"が合わさった名前です。

英語のポケモン名はほとんどが語呂合わせが多いので、名前から単語の勉強もできて面白いですよ。

ピカチュウイーブイは?

ピカブイ】ポケットモンスター Let's Go! ピカチュウ/イーブイ 海外 ...

この2匹は日本語とほとんど同じで、
ピカチュウPikachu (発音は「っかちゅう」に近い)
イーブイEevee (発音は「いーびー」に近い)

この2匹は日本語のオリジナルに似た名前で海外でも親しまれているようです。

アニメのキャラクターの名前は?

ポケモンはアニメも世界中で大人気です。以下アニメのキャラクターの英語名です。

サトシ@ポケモン (@halfboiled22) | Twitter
サトシ:Ash(アッシュ)

サトシは英語圏では"Ash"と呼ばれています。
"Ash" はよくある男の子の名前です。サトシも日本でよくある名前なので、似たような感じですね。

ポケモン】あの人ってどんな人?(*'ω'*)【カスミ】 | マカロニGXの ...
カスミ:Misty(ミスティ)

カスミの名前は「霞」からきているので、「霞、霧」を意味する"Misty"が使われています。
ちなみにカスミの抱えているトゲピーはそのまま"Togepi"です。

リアルいわタイプを学んだタケシ (@geologist_nibi) | Twitter
タケシ:Brock(ブロック)

タケシには名前に「岩」を意味する"rock"が入っている"Brock"が使われています。

ポケモンのアニメは現在、Netflix等で視聴可能なので、
海外の友達と一緒に見ると盛り上がりますよ^^

ポケモン関連表現

「効果は抜群だ!」英語で言える?

ポケモンのバトルシーンで使われるこの言葉。英語でパッと思いつくでしょうか?
正解は"It's super effective!"という表現を使います。

It's Super Effective! | Know Your Meme
反対に「効果はいまひとつのようだ」は"It's not very effective..."です。

その他、「急所に当たった!」は"A critical hit!"です。

「進化」は英語で?

Pikachu Evolves into Raichu in Pokemon Emerald by PIKA-CHUUUUUU on ...

進化は"evolve"という単語を使います。
ピカチュウライチュウに進化した!」は"Pikachu evolved into Raichu!"です。

ポケモン "ゲット"だぜ」って英語で通じる?

日本語でお馴染みのこのキャッチフレーズですが、この"ゲット"というのは、実際に英語圏で通じるのでしょうか?
答えは、「通じると言えば通じる」です。

例えば "I got Pikachu!" と言うと、間違いではありませんが、
すこしピカチュウを「物」のように扱っているようなニュアンスになります。

より自然な言い方は"I caught Pukachu!"(ピカチュウを捕まえた!)となります。

なお、このサトシの決まり文句「ポケモンゲットだぜ!」は、
”Gotta catch 'em all!"(すべてのポケモンを捕まえなくちゃ!)と表現されています。

Pokemon, Gotta Catch 'em All! [Kanto] by EeveeTheArtist on DeviantArt

おわりに

11 Questions Every Parent Asks before Getting Their Child into ...

今なお、世界中で新しいファンを作り続けるポケモン
皆さんも一度はプレイしたことがあるのではないでしょうか?

上記の表現はほんの一部なので、興味のある方は他の表現をご自分で調べていただき、
加えて最近のシリーズでは、言語設定で英語が選択できるので、
それを利用して、海外の雰囲気を味わうのも楽しいです。

今回紹介した表現を使って、海外の人とのコミュニケーションの助けになれば嬉しいです^^

この記事が面白かった、役に立ったと思っていただけたら、ぜひブックマーク、シェアお願いします!