洋楽・洋画ラボ

Kiyoshi|英語系ブロガー

英語|洋楽|洋画|海外ドラマ|留学関連の役立つ情報を発信中✨

洋楽から英語を学ぼう!Katy Perry『Roar』- 和訳・歌詞解説

f:id:Kiyopon:20220412154604p:plain

 

今回はケイティーの代表曲『Roar』を解説します!ファンの方は必見です!

 

この曲はケイティーの4枚目のアルバム『Prism』に収録された曲で、同アルバムの代表曲です。

 

歌詞の内容は、離婚を経て出会った新しい自分への鼓舞と、世の中の女性に向けた応援歌となっています。

 

2010年にイギリスのコメディアンであるラッセル・ブランドと結婚したケイティーですが、2012年に離婚を発表。当時の心境を歌詞にしたのがこの「Roar」だと言われています。

 

加えてケイティー敬虔なクリスチャンの家庭で育てられたため、アーティストとして成功するにつれ、両親との対立も多かったのだとか。その複雑な気持ちも歌詞に表しています。

 

自身の体験を踏まえて、世の中にいる全ての女性に向けて「自分らしく生きることの大切さ」を教えてくれる内容となっています。

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

曲名:Roar
アーティスト名:Katy Perry
収録アルバム:Prism
日本語訳:Kiyoshi

youtu.be

I used to bite my tongue and hold my breath
Scared to rock the boat and make a mess
So I sat quietly, agreed politely
I guess that I forgot I had a choice
I let you push me past the breaking point
I stood for nothing, so I fell for everything

以前は口を閉ざして、本音を隠して生きていた
トラブルを起こして、厄介ごとに巻き込まれるのが怖くて
だからジッと耐えて、大人しく意見を合わせてた
自分に選択肢があるということを忘れてたのかもね
そしたら我慢の限界になっちゃって
信念がなかった私は、色んな失敗を犯した

 

bite one's tongue で「黙り込む」、hold one's breath で「息を殺す」という意味です。それぞれ自分の意見を言えず、口をつぐんでいる状態を表しています。

 

rock the boat で「波風を立てる」という意味。トラブルになるのが怖くて、事を荒立てたくない様子が伝わってきます。

 

最後の行はアメリカ合衆国建設の父と呼ばれているアレクサンダー・ハミルトンが残した言葉からの引用です↓

"Those who stand for nothing fall for anything"=「意思を持たない者は、ありとあらゆるものに失敗する」

 

You held me down, but I got up (Hey)
Already brushing off the dust
You hear my voice, you hear that sound
Like thunder, gonna shake the ground
You held me down, but I got up (Hey)
Get ready 'cause I've had enough
I see it all, I see it now

押さえつけられても、私は立ち上がった
いざこざにはもう蹴りをつけるの
私の声とあの轟きが聞こえるでしょ
雷みたいに大地を揺さぶるような
押さえつけられても、私は立ち上がるの
もううんざり、さあ行くわよ
今なら全てがはっきりと見える

 

hold 〇〇 down で「〇〇を押さえつける」という意味。相手がかなり暴君のような存在であったことがわかります。でもケイティーgot up(立ち上がった)ので、それに屈しなかったと言っています。

 

brush off the dust は「ホコリを払い除ける」という意味。ここでは暗に「結婚生活」に蹴りをつけた、という意味で使われていると言われています。

 

I got the eye of the tiger, a fighter
Dancing through the fire
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
Louder, louder than a lion
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar

私はトラのような目を持つ戦士よ
炎を潜り抜けるのだってお手のもの
だって私はチャンピオンだから、私の雄叫びが聞こえてくるはず
ライオンよりもずっと大きな声でね
私はチャンピオンだから、雄叫びが聞こえるはずよ

 

サビの部分でケイティーは自分を「トラ」のような存在と言っています。

みなさんは「トラ」というとどのようなイメージを思い浮かべるでしょうか?英語圏ではトラは「意思、強さ、勇気」の象徴とされています。ここでケイティーは「力強い女性」の存在をアピールしています。

 

Dancing through the fire(炎の中でダンスする)は、サーカスでトラが「炎の輪っか」を潜り抜ける様子を表現しています。

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

Now I’m floating like a butterfly
Stinging like a bee,
I earned my stripes
I went from zero, to my own hero

今は蝶のように舞い
蜂のように刺す
私は勲章を手に入れた
ゼロから始めて、自分の憧れの存在になれた

 

butterfly(蝶)という言葉が出てきますが、これは幼虫だった自分がサナギになって、やっととして羽ばたけるようになったことを意味しています。

 

stripe は「勲章」という意味で、アメリカの軍隊の昇進制度(勲章の数で役職が決まる)から着想を得たものです。

 

You held me down, but I got up (Hey)
Already brushing off the dust
You hear my voice, you hear that sound
Like thunder, gonna shake the ground
You held me down, but I got up (Got up)
Get ready 'cause I've had enough
I see it all, I see it now

押さえつけられても、私は立ち上がった
いざこざにはもう蹴りをつけるの
私の声とあの轟きが聞こえるでしょ
雷みたいに大地を揺さぶるような
押さえつけられても、私は立ち上がるの
もううんざり、さあ行くわよ
今なら全てがはっきりと見える

 

I got the eye of the tiger, a fighter
Dancing through the fire
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
Louder, louder than a lion
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar

私はトラのような目を持つ戦士よ
炎を潜り抜けるのだってお手のもの
だって私はチャンピオンだから、私の雄叫びが聞こえてくるはず
ライオンよりもずっと大きな声でね
私はチャンピオンだから、雄叫びが聞こえるはずよ

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
(You'll hear me roar)
Oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

Roar, roar, roar, roar, roar

 

I got the eye of the tiger, a fighter
Dancing through the fire
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
Oh, louder, louder than a lion
'Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar

私はトラのような目を持つ戦士よ
炎を潜り抜けるのだってお手のもの
だって私はチャンピオンだから、私の雄叫びが聞こえてくるはず
ライオンよりもずっと大きな声でね
私はチャンピオンだから、雄叫びが聞こえるはずよ

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh (Yeah)
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
(You'll hear me roar)
Oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar

私の雄叫びが聞こえるはずよ

 

\【公式】スタディサプリで楽しく国内留学!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

おわりに

 

この曲は「自分の意見を持つことの大切さ」を教えてくれる曲です。ケイティーの曲はメッセージ性が深いものが多くて大好きです。

 

何よりアメリカ人の女性アーティストはたくましい人が本当に多い!男性の僕でも学ぶことが非常に多いです。

 

女性の真の強さが伝わってくる楽曲ですね。

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!