「ビーチサンダル」を英語で正しく言えますか?
え!そのまま beach sandal じゃないの?
英語で sandals というと、基本的にビーサンよりも高級なものを指します。
「ビーチサンダル」は日本人がよく間違える和製英語の一つ。今回はビーサンを英語で正しく何と言うか紹介します。
\【公式】スタディサプリで楽しく国内留学しよう!/
英語の sandals の意味は?
英語で sandals と言うと、基本的に上記の写真のような履き物を指します。
sandal は包括的な言葉で「暑い時期に履かれることの多い、ストラップがついた軽めの履き物」という意味になります。
厳密に言えばビーサンも上記の定義に当てはまりそうですが、ビーサンのようなゴム素材の軽いサンダルには他に決まりきった表現があるので紹介します。
ちなみにsandals も shoes と同様、常に複数形になるので注意!
「ビーチサンダル」は英語で?(アメリカ・イギリス)
アメリカとイギリスでは「ビーチサンダル」は flip-flops と呼ばれています。
これはビーサンを履いて歩く時の音が「ふりっぷ、ふろっぷす」のように聞こえるから、このように名づけられたと言われたとされています。
短縮して flops と呼ぶ人もいます。
ちなみに flip は「~をひっくり返す、裏返す」という意味で、flop は「落とす、動かす」という意味でそれぞれ使われています。
He’s wearing flip-flops and blue pants.
彼はビーチサンダルと青のズボンを着ていた。
Get a pair of flip flops and towels.
ビーチサンダルとタオルを準備して。
1つ目の例文のように -(ハイフン)を付けるのが正しいですが、2つ目のように省略するのも一般的です。
なお flip-flop を動詞として使うと「(意見などを)急変する、(考えなどを)コロコロ変える」という意味になります。
I just keep flip-flopping on my ideas.
考えがコロコロと変わっちゃう。
「ビーチサンダル」は英語で?(オーストラリア)
オーストラリアでビーサンは thongs と呼ばれるのが一般的です。
この thong(s) は本来「紐でできた下着・水着」を意味する言葉で、ビーチサンダルの鼻緒の部分が紐でできた下着のように見えるため、この単語が使われ始めました。
Some of my friends wore thongs to come to the party.
国によって呼び方が様々で面白いですね。
それでは今回はこの辺で。
Thank you so much for reading!
\【公式】スタディサプリで楽しく国内留学しよう!/