洋楽・洋画ラボ

Kiyoshi|英語系ブロガー

英語|洋楽|洋画|海外ドラマ|留学関連の役立つ情報を発信中✨

「意味不明」は英語で?【英語表現】

f:id:Kiyopon:20210925012751p:plain

相手から訳の分からないことを言われ、「それ意味不明だよ」と言いたいとき、英語で何て言うかわかりますか?

んにゃにゃ…わからない…

今回は「意味不明」にまつわる英語表現を紹介します。

\【公式】スタディサプリで楽しく英会話力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

「意味不明」は英語で?

「意味不明」を英語で表現すると、not make (any) sense となります。

make sense は「意味をなす」という意味です。その否定文なので「意味をなさない→意味不明である」という意味になります。

sense の前に any を入れて、That doesn't make any sense. と言うと「(相手の言っていることが)全く意味が分からない」という強めの口調になります。

He does not make sense when he speaks about his bobbies.
彼は趣味について話し始めると、意味不明なことを言う。

The presentation didn't make any sense. It was way off the topic.
あのプレゼン、全く意味不明だったよね。議題から大きく外れてたし。

Sorry, that doesn't make sense to me.
ごめん、言ってる意味がわからない。

この表現ですが「(相手に非があって)意味が分からない」というニュアンスになってしまうので、もう少し丁寧に「わからない」と伝えたいときは I don't underdtand(理解できません)などを使ってください。

make sense も使いこなそう!

not を入れず make sense だけだと「意味をなす、理解できる」という意味になります。こちらも非常によく使われます。

Everything made sense once we were given full context.
全部の文脈をもらったら全て理解できた。

This story only makes sense when my father narrates it.
この話は父が話しているときだけ意味をなす。

よく使われる表現なので、インプットしておきましょう。

That's it! Does that make sense?(以上!理解できたかな?)

Yes, it does!(うん、できたにゃ!)

\【公式】スタディサプリで楽しく英会話力アップ

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)