洋楽・洋画ラボ

Kiyoshi|英語系ブロガー

英語|洋楽|洋画|海外ドラマ|留学関連の役立つ情報を発信中✨

英語版「嫌われる勇気」の名言と英語表現

f:id:Kiyopon:20211014222006p:plain

 

今回は自己啓発本として有名な「嫌われる勇気」の英語版について紹介します!

 

自己啓発の源流として社会現象まで巻き起こした「嫌われる勇気」(岸見一郎氏・古賀史健氏の共著)の英語版があるのをご存知でしょうか?

 

日本語のオリジナルの作品がそのまま英語に翻訳され、今や世界中で読まれています。

 

今回は英語版「嫌われる勇気」で使われている表現などを紹介します。

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英会話を学ぼう

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

「嫌われる勇気」は英語で?

 

まずタイトルにもなっている「嫌われる勇気」ですが、英語版は以下のタイトルになっています。

 

嫌われる勇気 = The courage to be disliked

 

画像1

 

これは日本語のタイトルをそのまま英語に訳した感じですね。個人的には日本語のタイトルの方が内容をイメージしやすいので、好きです。英語版は少し堅い感じがする。

 

「すべての悩みは対人関係の悩み」は英語で?

 

アドラー心理学の根幹とも言える「すべての悩みは対人関係の悩み」という考え方。

 

人間が悩むときには、必ず「他者」の存在がある。他者と比べたり、他者を妬んだり、他者の目を気にしたり…と。そのことを再認識させてくれるのがこの「すべての悩みは対人関係の悩み」という言葉です。

 

そんなアドラーの画期的な考えは英語で以下のように言います。

 

すべての悩みは対人関係の悩み = All problems are interpersonal relationship problems

 

interpersonal というあまり聞きなれない言葉が使われていますね。これは「個人間の(に生じる)、対人関係の」という意味の形容詞です。

 

interpersonal relationship というと、「人と人との関係、関わり」というイメージがはっきり浮かび、個人的にすごくわかりやすいと感じました。

 

「課題の分離」は英語で?

 

人は悩むときに、自分自身で解決できる「自分自身の課題」と、自分ではコントロール不可能な「他人の課題」を混同するから悩む。

 

それを解決するためには自分と他者の「課題の分離」をするべきである、というアドラーの教え。これは英語で以下のように言います。

 

課題を分離する方法 = How to separate tasks

 

「切り離す」という意味の separate と、「課題」には task という言葉が使われていますね。

 

この部分は個人的に英語バージョンの方が好きです。簡単な単語でイメージしやすく感じます。日本語の方は専門用語っぽく感じる…。

 

「共同体感覚」は英語で?

 

アドラー心理学の到着点として知られている「共同体感覚」という教え。

 

人は共同体(コミュニティ)の一員として、自分が誰かの役に立ち、貢献できていると実感することで、初めて自分の居場所を見つけることができる。そしてその時「幸せ」を感じることができる、という考えです。

 

英語版では以下のように表現されています。

 

共同体感覚 = a feeling of community

 

これも英語版の方が分かりやすいですね。簡単な言葉で覚えやすいと思います。

 

今回は「嫌われる勇気」の英語版について紹介させて頂きました。

 

僕はアメリカ留学中にこの本に出会い、それからすっかりアドラー心理学をファンになりました。

 

人を成長させてくれる言葉が溢れていて、衝撃を受けたのを覚えています。

 

日本語版と英語版を読み比べてみるのも面白いです。

 

みなさんもぜひ読んでみて下さい。

 

それでは今回はこの辺で。

 

See you next time!

 

\【公式】スタディサプリで楽しく英会話を学ぼう

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)