今回はケイティ・ペリーの”Firework”を和訳・解説します。2010年発売されたアルバム”Teenage Dream”に収録されています。
このMVには下記のような人が登場します。
- 家庭内環境に悩む兄と妹
- 肥満で自信が持てない子
- ゲイであることを隠している少年
- 病気を患っている子
- いじめられている少年
彼らはなかなか自分に自信が持てずに悩んでいますが、少しずつ勇気を持って成長し、次第に花火のように輝いていく様子が描かれています。皆さんもこの曲を聞いて、悩んだときには、自分の素晴らしい面を見つめましょう。
日本語訳
[Verse 1]
Do you ever feel like a plastic bag
Drifting through the wind, wanting to start again?
Do you ever feel, feel so paper-thin
Like a house of cards, one blow from caving in?
自分が「ビニール袋」のようだと思うこと、ある?
空中をさまよって、もう一度やり直したいと願いながら
自分が「紙のようにペラペラな存在」だと思うこと、ある?
トランプでできたタワー 一息で崩れ落ちそうな
Do you ever feel already buried deep?
Six feet under screams, but no one seems to hear a thing
Do you know that there's still a chance for you?
'Cause there's a spark in you
自分がすでに埋葬されているような気分になること、ある?
大声で叫んでも、誰にも何も届かない
でも、あなたにはまだチャンスがあるわ
だって、あなたには「火花」が眠っているから
[Pre-Chorus]
You just gotta ignite the light
And let it shine
Just own the night
Like the Fourth of July
あなたはただ点火するだけ
そして光輝かせるの
夜通し盛り上がろう
7月4日の独立記念日のパレードのように
[Chorus]
'Cause baby, you're a firework
Come on show 'em what you're worth
Make 'em go, "Aah, aah, aah"
As you shoot across the sky
だってあなたは花火なんだから
みんなにあなたの価値を見せつけるのよ
みんなを「わあ、すごい!」って言わせるの
夜空を彩りながら
Baby, you're a firework
Come on, let your colors burst
Make 'em go, "Aah, aah, aah"
You're gonna leave them all in awe, awe, awe
あなたは花火
自分の色を弾けさせて
みんなを「わあ、すごい!」って言わせよう
震え上がらせるくらいに
[Verse 2]
You don't have to feel like a waste of space
You're original, cannot be replaced
If you only knew what the future holds
After a hurricane comes a rainbow
自分に存在価値がないなんて思わないで
あなたはかけがえのない人、代わりなんていないわ
あなたの素敵な将来を見せてあげたい
嵐のあとには虹が輝く
Maybe a reason why all the doors are closed
So you could open one that leads you to the perfect road
Like a lightning bolt, your heart will glow
And when it's time, you'll know
今は閉ざされた空間にいると感じているけど
でも、あなたには「最高の世界」へつながる道がある
稲妻が落ちるときのように、あなたの心も輝くの
その時が来たら、わかるわ
[Bridge]
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
It's always been inside of you, you, you
And now it's time to let it through
ドーン、ドーン、ドーン!
月よりも明るく
いつもあなたの中に眠っている
今、解き放つときよ
[Outro]
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
ドーン、ドーン、ドーン…
月よりも明るく…
ドーン、ドーン、ドーン…
月よりも輝いて…
英語表現
Paper-thin / 紙のような薄い
「紙のようにペラペラな」という意味です。自分に存在価値を見出せず、紙のような薄い人間だと思ってしまう人の心情を上手に表しています。
Cave in / 崩れ落ちる
”cave”とは「洞窟」という名詞で使われますが、動詞になると「崩れ落ちる、陥没する」という意味があります。
通常 in がくっついて、「Cave in / 崩れ落ちる」というイディオムで使われます。一息しただけで崩れ落ちてしまうような、「もろさ」を表しています。
Buried deep / 土深く埋められた
”bury”は「~を埋める、埋葬する」という意味です。「深く埋められた」という意味から、「(生きながら)土深く埋葬された」という意味で訳しました。
Spark / 火花
”Spark”は火花という意味です。上の画像のようなイメージです。
Ignite the light / 点火する
”Ignite”とは「~に火をつける」という意味です。"ignite the bonfire"と言えば「焚火に火をつける」という意味です。
Own the night / 夜通しパーティーをする
直訳すると「夜を所有する」という意味です。
夜は通常寝る時間ですが、その夜を自分のものにするという意味から転じて、「徹夜する、飲み明かす」という意味で使われます。
ここでは「夜通しで盛り上がる」という意味で訳しました。
Make someone go, "Aah" / 「わあ!」っと言わせる
”Make someone go, "aah"= ”surprise someone”です。少し子どもっぽい表現で、アニメや漫画で使われることが多いです。
In awe / 畏敬の念を持った
”Awe”とは「畏れ、畏怖、畏敬」という意味です。”Awesome”という言葉も、本来「畏れ多い」という意味から転じて、「素晴らしい、最高」という意味で使われるようになりました。
”In awe”で「尊敬した」という意味で使われます。
Boom / ドーン!
”Boom”は爆弾が「バーン」と爆発する擬音語です。ここでは花火がはじけた音を表しています。
★アプリで英語がペラペラに!今だけ980円から始められる!スタディサプリ★
おわりに
誰だって光り輝く素晴らしいところを持っているはず!ケイティはこの曲を通じて、つらい時、苦しいときは自分を花火だと思って、自分のことを大切にする気持ちを忘れないでほしいというメッセージを送っています。
そうしたらきっと自分に自信が持つことができ、事態は良くなるはずです。ケイティの言っている通り、”After a hurricane comes a rainbow”(嵐のあとには虹が輝く!)
★CD宅配レンタルサービスも好評!見放題作品10,000本以上!TSUTAYA TV★