洋楽・洋画ラボ

Kiyoshi|英語系ブロガー

英語|洋楽|洋画|海外ドラマ|留学関連の役立つ情報を発信中✨

【あらすじ・解説】『Love サイモン 17歳の告白』LGBTの高校生の悩み

f:id:Kiyopon:20210922141601p:plain

今回は「Love, サイモン 17歳の告白(英語名:Love, Simon」を紹介します。

主人公はゲイの高校生で、彼の悩み、恋愛、そして成長を描いた作品です。

LGBTレズビアン・ゲイ・バイセクシャルトランスジェンダー)の当事者、もしくは周りにLGBTの知り合いがいる方にはぜひ見ていただきたいです。

またアメリカの高校生活がリアルに描かれているので、アメリカの学生気分を味わいたい方にもおすすめです。

今回はサイモンの苦悩や成長を描いているシーンを解説していきます。

※※以下ネタばれを含みます。ご注意ください※※

youtu.be

youtu.be

★見放題作品10,000本以上今だけ無料TSUTAYA TV

www.amazon.co.jp

オススメする理由

  • マイノリティの人たちの生活を垣間見れる
  • LGBTの人への偏見がなくなる
  • 当事者はカミングアウトの方法を学べる
  • カミングアウトされた際、周りはどうすればいいのか学べる

この映画のポイントは、「サイモンは”超”普通な男の子で、なおかつゲイである」という点です。

通常ゲイというと、女性っぽくて、おしゃれに気を使い、スキンケアを欠かさない、というような連想する人も多いかと思います。

しかしサイモンは寡黙な性格で、落ち着いた口調、服装は「ザ・アメリカの男子高校生」、顔には少しニキビもあるという、なかなかゲイと結びつかないような男の子です。

サイモンは「普通」であるが故に、周りの目を気にしてしまい、なかなかカミングアウトができません。

つまりこの映画のメッセージは、「普通=異性愛者というわけではない。どんな人だってゲイかもしれないし、ストレートかもしれない。だから異性愛者が普通(基準)であるという考え方はやめよう。」となります。

目次

Summary / あらすじ

17歳の高校生サイモンは、どこにでもいるような普通の男の子ですが、自分がゲイであることを周囲に隠しています。

そんな彼が学校の掲示板で知り合った同じゲイの男の子「ブルー(ペンネーム)」と連絡を取り始め、彼に次第に惹かれていくところから物語は始まります。

しかし、ブルーとのメールのやり取りをある友達に知られてしまい、それを悪用されてしまう展開に。

次第に事は大きくなっていき、最終的に彼の友達や学校全体を巻き込むほどの大事件になっていきます。この事件を契機に、サイモンは自分のセクシュアリティと向き合うこととなり、次第に人として成長していきます

Characters / 登場人物

Simon / サイモン

ラブ、サイモン / TSP映画

高校生最後の学年。演劇部に所属しているが、わき役。
自分の感情をあまり表に出さず、寡黙な性格。

13歳で自分がゲイであることに気が付くが、周りに言う勇気が出ずにいる。彼女がいたこともあるが、しっくりせず別れてしまった過去も。

自分の秘密を守るために大切な友人を騙してしまうというずる賢い面も。

良くも悪くも本当に普通な男の子。

Leah / リア

Leah Burke | Love, Simon Wiki | Fandom

サイモンの幼稚園からの幼馴染。性格は落ち着いていて、サイモン曰く「学校一クールな存在。」

ある人に長い間片思いしていると告白するが、実はその相手はサイモン。

Abby / アビー

Why Everyone Will Be Talking About the Love Simon Coming Out Scene ...

サイモンと同じ演劇部に所属。少し前に転校してきたばかりだが、サイモンたちと仲良くなる。明るい性格で、男子から人気。ニックのことが気になっている。

普段は表には出さないが、両親が離婚したことで悩んでいる。

サイモンが最初にカミングアウトする相手。

Nick / ニック

Nick Eisner | Love, Simon Wiki | Fandom

リアと同じくサイモンの幼稚園からの幼馴染。アビーに片思いしている。

Bram / ブラム

Bram Greenfeld | Love, Simon Wiki | Fandom

サイモンの友人。社交的な性格。サイモンのメール相手「ブルー」の正体。

サイモンが最初にブルーだと疑うが、パーティーで女の子とキスをしているところを目撃したため、候補から外れる。

しかし物語の最後で本当は自分がブルーであることを告白し、サイモンと結ばれる。
女の子とキスしたのは、パーティーで酔っていて訳が分からない状態だったため。

ユダヤ系で、黒人で、同性愛者という性的マイノリティのコミュニティの中でも少数派
というバックグラウンドがあるため、カミングアウトに関してかなり臆病になっていた。

Martin / マーティン

Love, Simon: I Found This Humerus – T-Shirts On Screen

サイモンの演劇部の仲間。アビーのことが好き。サイモンのメールを発見し、自分とアビーの仲を取り持つようにサイモンに頼み、「できなければメールを流出させる」とサイモンを脅す。

Ethan / イーサン

Love, Simon' Has a True Hero, and His Name is Ethan | them.

サイモンと同じ高校に通うゲイの男の子。服装やしぐさ、しゃべり方が女性っぽい。

「世間一般がゲイと聞いて連想する男の子」として登場し、「普通な」サイモンと対照的な存在。時々いじめられているが、気にしていない。

両親にはカミングアウトしているが、高齢で宗教的な祖父母の前では、異性愛者であることを貫いている。

Cal / カル

Cal Price | Love, Simon Wiki | Fandom

サイモンの演劇部の伴奏を担当。サイモンのブルー候補の一人。

Lyle / ライル

Love, Simon" And "American Crime" Actor Joey Pollari Comes Out As ...

サイモンたちの行きつけのワッフルハウスのウェイター。ブルー候補の一人。

Emily / エミリー(サイモンの母親)

That 'Love, Simon' Crucial Mother-Son Coming-Out Scene Almost Didn ...

セラピストで、息子想いの母親。
ここ数年の息子の様子に疑問を感じており、何か秘密があるのではと思っている。
息子のカミングアウトを受けてもすぐに理解し、自分らしくいてほしいという思いを告げる。

Jack / ジャック(サイモンの父親)

f:id:Kiyopon:20200613192414p:plain

ジョーク好きな父親。息子のカミングアウトを受け、最初こそ戸惑うが、次第に彼の長年抱えていた悩みに気づけなかったことを悔やみ始める。

自分の何気ない冗談が息子を傷つけていたことにも気づき、謝る。

Nora / ノラ(サイモンの妹)

Nora Spier | Love, Simon Wiki | Fandom

料理人になることを夢見ている、兄想いの妹。
兄がゲイということに最初は驚くも、兄を支える。

Quotes / 各シーンからの引用

サイモンの自己紹介

I'm just like you. For the most part, my life is totally normal. 
僕はありきたりな人間だ。僕の人生は「超」普通な面が大部分を占める。

My dad was the annoyingly handsome quarterback who married the hot valedictorian. 
父は腹が立つほどイケメンなクォーターバックで、イケてる優等生の母と結婚した。

I have a sister I actually like. Not that I'd ever tell her that.
妹もいて、本当は好きなんだけど、普段はそんなこと絶対に口にしない。

Love, Simon: The teen film helping people come out - BBC News

And then there's my friends.
それから僕の友達。

I have a totally, perfectly normal life. 
全く、完璧と言ってもいいほど普通な生活を送っている。

Except I have one huge-ass secret.
でも、超ド級の秘密が1つあるんだ。

自己紹介からもわかるように、サイモンは特段変わったところのない、ごく普通な高校生ですね。

しかし、だからこそ「ゲイであることを受け入れ、周りの人に伝える」という、良くも悪くも目立ってしまう行為に抵抗があります。

ゲイであることを認めてしまったら、世界が一変してしまうかもしれない。加えて周りの人たちの関係も壊れてしまうかもしれない、という言葉では表せないくらいの恐怖を抱いています。

普通のサイモンがどうやって自分らしく生きられる方法を見つけていくかがこの映画の見所です。

ゲイとしての苦悩

サイモンがゲイであることを告白できない要因が描かれている描写がいくつか登場します。そんなサイモンの苦悩が伝わるシーンをいくつか紹介するので、もし今同じようなことをしている人がいたら、自分の行動や言動を見直していただきたいです。

学校でゲイの子がいじめられている

Photo from Love, Simon movie of Simon and Ethan scene. | Love ...

ゲイのイーサンがいじめっ子にからかわれているシーンが何度かあります。
ことあるごとにイーサンをからかう2人組が登場し、サイモンはそれを横から見ています。

彼らはイーサンがスカーフを付けていたら、女みたいなファッションだとバカにし、イーサンがフットボールの試合を観戦していたら、男を見定めるために来たなど、失礼な言動を繰り返します。

それを見ているサイモンは、自分もカミングアウトしたら同じようにからかわれるかと思い、躊躇してしまう要因となります。

ゲイというだけで偏見を持ったり、差別することはいつの時代、そしてどんな場所でも絶対にしてはいけません。

父親の冗談に傷つく

Love, Simon: Georgia Bulldogs – T-Shirts On Screen

サイモンの父親はジョークが大好き。冗談を言って家族を笑わせようとしますが、中にはサイモンを傷つけてしまうジョークも。

例えば家族で映画を見ていて、「あの男、ゲイっぽいな」などと言って、ゲイの人をバカにしているような発言をしてしまいます。

加えてサイモンがゲイであることをカミングアウトした際、「昔付き合ってた女がトラウマでゲイになったか?」など無神経な発言をしてしまい、サイモンとの間に溝ができてしまいます。

サイモンは生まれつき男の人が好きなセクシュアリティのため、この発言は的を得ておらず、しかもこのようなセンシティブな内容を話している際に、冗談を言うのはとても不謹慎です。

その後、父はちゃんと謝り、サイモンを和解しますが、このような何気ない発言、冗談は、時にLGBTの方を深く傷つけてしまうことがあることを、周りの方は覚えておくべきです。

悩み、自分を受け入れ、成長するサイモン

なんでゲイの人だけがカミングアウトしなくてはいけないの?

サイモンは長い間、異性愛者の人と違って、
どうしてゲイの人達だけがカミングアウトしなくてはいけないのだろうと悩んできました。

It doesn't seem fair that only gay people have to come out.

Why is straight the default?

ゲイの人達だけがカミングアウトしなくてはいけないのは不公平だ。

どうしてストレートが基準になっているんだ?

 
ストレートの友達はカミングアウトせずに生きていけるのに…といって、親友たちが親に「私は異性愛者だ」と告白しているシーンがIrony(皮肉)として挿入されています。

God blessed us with metamoro — The best moment of cinematography ever

この疑問はLGBTというマイノリティに属している方は一度は思ったことがあるのではないでしょうか。

残念ながら現在の社会では、ゲイの方は少数派として扱われるため、どうしてもカミングアウトという形で自分の存在を主張し、認めてもらわなければいけません。

サイモンは「普通」であるが故に、この行為に抵抗があり、なかなか前に進めません。

しかし、ブルーという自分と同じ境遇にいる人と出会い、少しずつ自信や勇気を手に入れます。

今まで誰にも打ち明けられず、ひとりで抱えてきた悩みを共有できる仲間に出会えたことはサイモンにとってとても大きな出来事です。

これをきっかけに親友のアビーにカミングアウトする勇気を手にします。

学校全体にゲイだと暴露される

少しずつゲイである自分を受け入れ、成長していたサイモンですが、「アビーと付き合うように仕向けなかったら、ゲイであることを暴露する」とサイモンを脅し続けてきたマーティンがアビーへの告白に失敗し、なんとその腹いせにサイモンがゲイであることを学校の掲示板に書き込んでしまいます。

加えて親友も、アビーとマーティンをくっつけるためにサイモンが彼らを騙してきたということで怒り、絶交されてしまいます。

さらに悪いことに、メールの相手のブルーも、自分も学校で噂になることを恐れ、サイモンとのメールのやり取りをやめてしまいます。まさにどん底まで突き落とされたサイモン。

その時の彼の表情がものすごくリアルなので、共有します。

f:id:Kiyopon:20200615185532p:plain

学校で周からにジロジロ見られるサイモン

f:id:Kiyopon:20200615185828p:plain

ブルーに見捨てられたとき

今までひた隠しにしてきた自分のセクシュアリティを、他人から世の中に暴露されてしまうことはゲイの人にとってとてもつらく、悲しく、世界が一変していまうことです。

カミングアウトのタイミングは当事者本人が、いつ、どこで、誰にするか決めるもので、他人にその権限はありません。

暴露してしまったマーティンに対するサイモンの心の叫びを紹介します。

nickrobinsonedit | Tumblr

Look, you don't get to decide that, Martin.
マーティン、お前が勝手に決めちゃダメだろ。

I'm supposed to be the one that decides when and where, and how and who knows and how I get to say it.
いつ、どこで、そしてどうやって、誰に、どのようにして言うかを決めるのはこの僕だっ!

That's supposed to be my thing!
僕の問題だ!

And you took that away from me.
なのにお前はそれを僕から奪った!

少しずつ成長していくサイモン

母の言葉

友人を失い、ブルーにも見捨てられ、そして学校ではサイモンの噂が溢れている最中ですが、家族の支えで少しずつ成長していきます。

カミングアウト後のサイモンの母の言葉が勇気をもらえるので、紹介します。

Jennifer Garner Talks Emotional Reaction to 'Love, Simon,' Her ...

I need you to hear this.
聞いてちょうだい。

You are still you, Simon.
あなたはあなたのままよ、サイモン。

But you get to exhale now, Simon.
もう自分の気持ちを吐き出しなさい、サイモン。

You get to be more you than you have been... in a very long time.
あなたはこれまで以上にあなたらしくなればいいの。

You deserve everything you want.
あなたにはあなたの望むもの、全て手に入れる権利があるわ。

世界が一変したと思い込んでいたサイモンですが、この母の言葉で、ゲイだとしても何も変わらない、そしてこれからは今まで以上に自分らしく生きていいんだと自信を得ることができます。

自分の口からカミングアウト

家族や、そして友人のリアから勇気をもらったサイモンは、掲示板で全校生徒に宛ててメッセージを書きます。

Dear students of Creekwood High School,

クリークウッド高校の生徒の皆さん、

...the message is true. I am... gay.

(中略)…あの書き込みは正しい。僕は…ゲイなんだ。

It was unfair that only gay people had to come out. I was sick of change.

ゲイの人だけがカミングアウトするのは不公平とか、変化が嫌いとか御託を並べてきたけど、

But the truth is I was just scared.

でも正直なところは、ただ怖かっただけなんだ。

because what if the world doesn't like you?

だって、もし嫌われてしまったらどうする?

So, I did whatever I could to keep my secret.

だから、自分の秘密を守るために何でもした。

I am done being scared.

もう怖がるのはやめた。

I'm done living in a world where I don't get to be who I am.

自分らしく生きれない世界に住み続けることも。

I deserve a great love story.

僕には素敵な恋をする権利がある。

サイモンは勇気を振り絞り、きちんと自分の口からカミングアウトをします。

変わることを恐れていたサイモンにとって、このようにして学校全体に本当の自分を発信することは、ものすごく怖くて、勇気のいることです。

変わることを決意し、実行に移すことのできたサイモンの行動は、賞賛されるべきです。

強くなったサイモンとブルーが結ばれる瞬間

成長し、大人になったサイモンは、自分の演劇の発表会の後、遊園地の観覧車に来てほしいと片思いしているブルーに伝えます。

サイモンとアビーたちは観覧車でブルーを待ちますが、なかなか現れません。
誰もが諦めかけた瞬間、サイモンたちの友人ブラムが登場し、彼がブルーだとサイモンに告げます。

下記がブラムが現れた際の彼らのやり取りです。

Love, Simon' Wins Best Kiss at MTV Movie & TV Awards, Keiynan ...

Simon: I didn't think you'd come.

Bram: Me neither. Until I was walking towards you, I didn't think I had it in me.

サイモン:来ないかと思ったよ。

ブラム:僕も。君のところに歩いてくるまで、自分にこんな勇気があるなんて思わなかった。

ブラムはユダヤ系で、黒人で、そしてゲイであるため、
自分がかなりぶっ飛んだ存在だと話します。

ゲイの人の中でも少数派に分類されるため、
本当の自分を見せるのが怖かったのでしょう。

観覧車の前には多くの人がサイモンの様子を見物していたため、
そのような状況下で本当の自分の姿を現すことはとても怖いことです。
そこで登場する決意をしたブラムの勇気も高く評価されるべきです。

ユダヤ教徒キリスト教徒の中には未だに「同性愛は神の意に反する」という、
古く、間違った考え方を持った人が存在します。

加えて、黒人の方に対しても、未だに根強い差別や偏見が存在します。

この3重の苦悩を体験してきたブラムも、サイモンの勇気に魅せられ、
自分ももっと前向きになろうと決意しました。

勇敢な2人は結ばれ、友人たちと楽しそうにドライブしているシーンで物語は終わります。

おわりに

この映画のテーマはLGBTについてですが、中でも特に「サイモンの普通さ」が見所となっています。

この映画を見て、「こんな普通そうな男の子でもゲイである場合があるんだ…」という
発見をした人も多いのではないでしょうか。
LGBTと言うだけで、偏った見方をしてしまう人は是非この映画を見て、
ゲイの人たちも自分たちと何も変わらないんだと理解していただきたいです。

自分の知らない人たちのことを理解しようとする行動が、
より良い社会を作り出す第一歩だと思います。

加えてまだカミングアウトできずに悩んでいる方も、
この映画を見て、サイモンから勇気と自信をもらってください。

なぜなら、サイモンも言っている通り、"You deserve a great love story."(あなたには素敵な恋をする権利がある。)

★サイモンが見られる!品揃え業界トップのサービスが今だけ無料!!U-NEXT★

【あらすじ・解説】『ワンダー 君は太陽』障害を持つ人とどう接するべきか。

f:id:Kiyopon:20210922024429p:plain

今回紹介する作品は「ワンダー 君は太陽 (英語名:Wonder」です。

障害のために差別や偏見と闘う少年とその家族の様子を描いた感動作です。

考えさせられるシーンが非常にたくさんあり、心に響く名言も数多いです。人生で一度は見ていただきたい名作映画です。

今回はワンダーのあらすじと各シーンの解説していきたいと思います。

※※以下ネタばれを含みます。ご注意ください※※

youtu.be

youtu.be

 

\【公式】U-NEXTで「ワンダー」が今なら無料で見られる!/

 

無料トライアル実施中!<U-NEXT> 

Summary / あらすじ

主人公オギーは、生まれつき「トリーチャーコリンズ症候群」と呼ばれる、頬骨の欠如や目が垂れ下がってしまうことが特徴的な病気の持ち主。その彼が初めて実際の小学校に通い始めるところから物語は始まります。

そこで勉強を楽しんだり、新しい友達を作りますが、同時にいじめや裏切りにも遭います。そんな困難に直面しつつも、家族や学校の先生、そして本当の友人の助けのおかげで、それらを乗り越えていく様子が描かれています。

オギーの成長を見ながら、見ている人も勇気や感動をもらうことのできる物語です。

Characters / 登場人物

Auggie / オギー

f:id:Kiyopon:20200604232302p:plain

生まれつきトリーチャーコリンズ症候群を持ち、27回の顔の手術を経験する。
長い間母親のイサベルからホームスクーリングを受けるが、5年生になるのをきっかけに実際の学校に通い始める。理科が得意で、将来は宇宙飛行士になることを夢見ている。
性格は素直だが、時にいじっぱりな面も。悲しいことがあったら泣くし、嬉しければテンションマックスで喜ぶ。喜怒哀楽があり、感受性が豊か。

Isabel / イザベル(オギーの母親)

f:id:Kiyopon:20200604232412p:plain

アーティストで絵を書くのが得意。オギーの出産をきっかけに自分の夢を一時中断する。

どんなことにも諦めずに最後まで取り組むことのできる強靭な精神の持ち主。

Via / ヴィア(オギーのお姉ちゃん)

ワンダー 君は太陽』 普通じゃない | 映☆画太郎の MOVIE CRADLE

高校生。大人しい性格。オギーと両親の苦労を一番近くで見ているため、あまり自己主張せず、自立している。しかし、心の中では親からもっと気にかけてもらいたいと思っている。

親友のミランダと疎遠になってしまったのをきっかけに、その不満が噴出してしまう。

Nate / ネイト(オギーの父親)

Nate Pullman | Wonder Wiki | Fandom

笑わせるのが得意で、家族の中のムードメーカー。オギーのことも、妻のことも、ヴィアのことも大切に思っている、頼れる優しいパパ。

Jack / ジャック

f:id:Kiyopon:20200604232134p:plain

オギーが最初に仲良くなるクラスメイト。奨学金をもらっているが、学力はイマイチ。

オギーのことを面白いやつだと思い仲良くなるが、他の友達がオギーの悪口を言っているのに便乗してしまい、オギーと不和になる。Peer Pressure同調圧力)に弱い子として描かれている。

Summer / サマー

f:id:Kiyopon:20200604232051p:plain

オギーのクラスメイトで、孤立しているオギーに近づいて、仲良くなる。
オギーの理解者。口数はあまり多くないが、大人な考えの持ち主。
Peer Pressure同調圧力)に強く、ジャックと対照的な存在として登場する。

Julian / ジュリアン

f:id:Kiyopon:20200604233515p:plain

オギーをいじめる主犯格。悪口を言ったり、クラスの集合写真を編集してオギーを消したりと、陰湿ないじめを繰り返す。

ただ、思いやりがなく、高慢な性格の両親に育てられた故に、ひねくれた性格になってしまったという可哀想な一面も。

Mr. Browne / ブラウン先生

f:id:Kiyopon:20200604231903p:plain

オギーの担任の先生。教師になる前は金融業界に携わっていた。
日々「格言」を教えてくれ、オギーやクラスメイトはその言葉に影響を受けていく。

Mr. Tushman / トゥシュマン校長

f:id:Kiyopon:20200604231922p:plain

オギーのことを高く評価してくれる寛大な校長。いじめがきっかけでジュリアンの両親と対立するが、その際も必死にオギーのことを擁護してくれる。

Miranda / ミラン

f:id:Kiyopon:20200604232005p:plain

ヴィアの親友で、サマーキャンプから帰ってきてからヴィアと距離を置くようになる。
その原因は両親の離婚のストレス。

Quotes / 各シーンからの引用

冒頭のオギーの自己紹介

Shelf Life: RJ Palacio's 'Wonder' Is a Crash Course in Kindness ...

My name is Auggie Pullman.
Next week I start fifth grade, and since I’ve never been to a real school before
I’m pretty much totally petrified. Absolutely.

僕の名前はオギー・プルマン。
来週5年生になる。本当の学校に行くのは初めてだから、
ガチガチに緊張してる。本当に。

オギーが自分のことを紹介している冒頭のVoiceover(ナレーション)です。

今まで家の中でしか生活してこなかったオギーが、
初めて外の世界に出ていく際の緊張や不安を表しているセリフです。

【petrified】という言葉が使われていますが、
これは「石のようにカチカチに固まった」という形容詞です。
見たものを石に変えてしまうメジューサという怪物がいますが、
そのメジューサに石にされてしまったようなイメージですね。
学校に行くことになり、恐怖と緊張で身動きが取れないほどオギーはカチコチに固まっています。

オギーのナレーションに、「自分はOrdinary(普通な)じゃない」というセリフが何回も登場します。
自分の生まれ持った障害がコンプレックスで、
新しい環境に馴染めないのではないかという恐怖は、
障害を持っていない人にははかり知れません。

しかし最終的に家族の支えのおかげもあり、学校に行くことを決心します。
自分の障害と向き合い、恐怖を乗り越え、
勇気を振り絞って行くことを決意したオギーの勇敢さは、高く評価されるはずです。

ちなみに5年生は、アメリカでは一般的に小学校の最後の学年ですが、
オギーの通う学校は5年生は中等部の最初の学年となっているようです。

初めてのホームルームで…

家族に見送られ、ついにオギーは一人で登校します。予想通りオギーは目立ってしまいますが、それでも何とか教室にたどり着きます。

担任になったのはイケメンのブラウン先生。そのブラウン先生が教えてくれたのがこの「格言(precept)」です。

SO I WATCHED WONDER BEFORE I GOT IN THE HAMILTON FANDOM AND I ...

When given the choice between being right or being kind, choose kind.

正しさと優しさ、どちらか選ぶとしたら、優しさを選ぼう。


この言葉はオギーにとって、救いとなるような言葉です。

 「正論が人を傷つける」という言葉があります。自分が正しいと思って放った言葉や行動が他人を傷つけてしまうこともあります。この格言は「正しいことが常に正義とは限らない。正しさよりも、優しさを一番に考えよう」という意味があります。

子どもたちにとって、「珍しい人がいたらジロジロ見る」「いじめられてる人がいても見て見ぬフリをする」が「正しい選択」かもしれません。なぜならもし庇ったりしたら自分がいじめられるかもしれないから。

しかしそれはそのいじめられている子にとって「優しい選択」ではありません。

「正しさ」と「優しさ」という究極の選択を迫られたときは、勇気を振り絞って「優しさ」を選んでほしいというブラウン先生のメッセージです。

この言葉を朗読したクラスメイトのサマーは、その意図を理解し、実践していきます。

いじめられたオギーに対してママが放った言葉

登校初日はオギーにとってつらいものでした。周りからジロジロ見られ、クラスメイトからは悪口を言われます。家に帰ってもふさぎ込んでいるオギーに対し、ママは次の言葉を投げかけます。

f:id:Kiyopon:20200608005623p:plain

You are not ugly,
and anyone who cares to know you will see that.

あなたは醜くなんかない。
あなたのことを知ろうとしてくれる人なら誰だって気づくわ。

傷ついたオギーに「あなたは醜くない」と断言し、息子に自信を与える母の思いやり、慎重な言葉づかい、そして息子に対する愛情が伝わってくるシーンです。筆者の1番目の涙腺崩壊ポイントです。

この言葉はこの物語の要約とも言える言葉で、のちにオギーのことを知った人は、次々に彼の魅力に惹かれていきます。

\【公式】U-NEXTで「ワンダー」が今なら無料で見られる!/

 

無料トライアル実施中!<U-NEXT> 

トゥシュマン校長 V.S. ジュリアンの両親

ジュリアンのオギーに対するいじめが激化し、ついに校長が両親を呼び出します。

両親は謝罪するかと思いきや、「子供は傷つけ合うものだ」と自分の息子を擁護し、加えてオギーは学校の風紀を乱していると言い放ちます。

その際にトゥシュマン校長は以下の言葉を放ちます。

Yarn | We have a lot of friends on the school board, Mr. Tushman ...

Auggie can't change the way he looks.
Maybe we can change the way we see.

オギーは見た目を変えることはできません。
なので私たちの「見る目」を変えてみませんか。

このシーンは「正しさ」と「優しさ」が衝突している場面です
ジュリアンの両親は「オギーのせいで息子は悪夢を見ている。
周りがオギーのことばかり構うから、息子は学校が嫌になってきている」という
「彼らなりの正論」を展開します。

それに対しトゥシュマン校長は、「オギーは変わる必要はない。彼のことをもっと理解し、ともに生活できるように私たちが見る目(理解しようとする姿勢)を変えていかなければいけない」というオギーにとって優しい意見」を主張します。

しかしジュリアンの両親は聞き入れる耳を持ちません。その場で息子を別の学校に転校させると言い放ちます。

しかし、ジュリアンだけはこの校長の言葉の意味を理解し、
去り際に「ごめんなさい」と今まで自分のやったことを謝ります。

オギーのことをここまで思いやり、必要な時にはバトルまでしてくれる校長もかなり貴重な存在だと思いました。

加えてこのシーンは今まで嫌な奴だったジュリアンが少しかわいそうにも見えるシーンです。

自分たちの非を認めない両親のせいで、別の学校に転校させられてしまいます。
しかし彼は両親と違い、素直に自分の非を認め、謝ることができました。

このシーンから、ジュリアンは本当はものすごく素直な子で、非常識な両親に育てられた故に性格がゆがんでしまったのではないかと推測ができます。

最後にオギーが思うことは…

オギーは「静かな強さで多くの人の心を動かした」という理由で、修了式で校長より表彰されます。

全校生徒とその家族からスタンディングオベーションを受けたオギーが思った言葉が以下の通りです。

f:id:Kiyopon:20200607011829p:plain

Be kind, for everyone is fighting a hard battle.
And if you want to see what people are, all you have to do is look.

人に優しくしよう。誰だって苦しみながら戦っているんだ。
他人を理解するために、まずやるべきことは「よく見る」ことだ。

オギーは自分のことを普通じゃないと思っていましたが、自分以外の人も心の中を覗けば、素晴らしい面を持っている反面、悩みを抱えていたり、弱い部分もたくさんあるため、世の中に普通の人は一人もいない」ということに気づきます。

それを悟ったオギーは「誰にでも優しくすることで、みんなをいたわろう」と決意します。

そして他人を知るためには、まずは「よく見て」、そして理解しようとする姿勢が大切であると視聴者に語り掛けます。

これはオギーのことを理解しようと努力してくれたサマーやジャック、学校の先生たち、そして大好きな家族がオギーにしてくれたことですね。

これからはその恩返しをしていこうと決意するシーンで物語は終わります。

おわりに

この物語は障害を持った子にスポットが当てられていますが、学べることは非常に多くあります。

この映画で学んだことは、障害者の方に対してだけでなく、LGBTなどの性的マイノリティの方たちに対してや、自分とは異なる人種の方たち対しても適応できることです。

加えてこの作品は、自分とは異なる意見や価値観を持っている人にどうやって接していくべきかまでも教えてくれます。

まだ映画を見たことのない方は是非見ていただき、オギーの言う「優しい勇気」を持って、人に優しく」することのできる人が増えていくことを祈っています。

\【公式】U-NEXTで「ワンダー」が今なら無料で見られる!/

 

無料トライアル実施中!<U-NEXT> 

【和訳】Taylor Swift『You Need to Calm Down』テイラーの不屈の精神

f:id:Kiyopon:20210922022448p:plain

今回はテイラースウィフト”You Need to Calm Down”について紹介します。

この曲はアンチからの誹謗中傷に悩む方にぜひ聞いてほしい楽曲です。

近年、ネットによる誹謗中傷が社会的な大問題となっております。

ネットは匿名でコメントが書けるため、誰でも簡単に悪口を書けるという性質があります。テイラーも長年、そんなネットの誹謗中傷に悩まされてきました。そこでテイラーが書いたのがこの”You Need to Calm Down”。

アンチなんかに屈しないぞ」という、テイラーらしいメッセージ性の強い曲です。
今回はこの曲の和訳・解説をしていきます。

★アプリ英語がペラペラに!今だけ980円で始められる!★

目次

 

youtu.be

www.amazon.co.jp

どんな曲??

f:id:Kiyopon:20200501020840p:plain

ジャケット写真

アンチに向けたメッセージが練りこまれた楽曲

"You Need to Calm Down"はテイラーの7枚目のアルバム"Lover"に収録された曲です。
タイトルを直訳すると「落ち着いてくれるかな」という意味ですが、誰に対して言っているのでしょうか?

実はこの曲、冒頭でもお伝えした通り、ネットを通してテイラーを誹謗・中傷してくる人に向けた曲なのです。

テイラーのようなトップアーティストともとなると、ファンが増える一方で、悪意を持ったアンチも生まれてきます。

そんな中でも今回はネットを通して攻撃してくる人を対象に「落ち着いて」とメッセージを送っています。

こういった中傷をする人のことを少し専門的な言葉だとDetractor(誹謗・中傷する人)、ネット上のアンチはTroll(荒らし)、もっと一般的な言葉だとHater(アンチ全般)と言います。

自分を肯定することの大切さを教えてくれる歌詞

"You need to calm down"とは日本語で訳すとしたら、「落ち着いてみて」というような冷静に話しかけているニュアンスです。

例えばテストを前日に控え、動揺、もしくはパニックになっている人に向けて"You need to calm down. Take it easy."(落ち着いて、気軽に行こうよ。)というような文脈で登場します。

テイラーはこの「落ち着いて」という表現を使いながら、アンチに屈しない姿勢をアピールしています。

テイラーが最も主張したいことは、「アンチに屈せず、自分自身を肯定することを大切する」という、そういった自己愛を大切にした曲です。

LGBTQコミュニティを擁護する曲

曲の2番目は、LGBTQコミュニティを支持する歌詞となっています。

LGBTQとは(レズビアン・ゲイ・バイセクシャルトランスジェンダークィア or クエスチョニング)の頭文字を取った略称で、性的マイノリティの人たちを示す言葉です。

テイラーはこれまでLGBTQの人たちをサポートするために献身的な活動をしてきました。

MVにもマイノリティの人たちの象徴であるレインボーフラッグや、ゲイのカップルの結婚式が描かれたりしています。

しかし、そのLGBTQの人たちに対して「同性愛は罪だ!」というプレートを掲げ、抗議・反対運動をしている軍団も登場します。

この声を荒げている人たちに向けて、「落ち着こうよ」語りかけることで、マイノリティの人たちを擁護している楽曲となっています。

総勢29名のセレブが登場するMVが話題に

MVですが、非常に多くのセレブリティが登場しており、その数合計でなんと29名。
中でも上記のLGBTQであることを公表している俳優・アーティスト・タレント・アスリート・ドラッグクイーンが数多く登場しています。

またMVの終盤では、長年テイラーと険悪な仲であったことで知られているケイティ・ペリーが現れ、衝撃を受けた方も多いのではないでしょうか。

DMM FXは初心者向け

日本語訳

[Verse 1]
You are somebody that I don't know
But you're takin' shots at me like it's Patrón
And I'm just like, damn, it's 7 AM
Say it in the street, that's a knock-out
But you say it in a Tweet, that's a cop-out

And I'm just like, "Hey, are you okay?"

あなたと私は赤の他人
なのに私のことをものすごく批判してくるわね
ちょっと待って、まだ朝の7時よ?
堂々と人前で言ったら? それが「攻撃」
でもあなたはツイートでしか言わない、それは「責任逃れ」
こう言いたいわ、「ねぇ、どうしちゃったの?」

[Pre-Chorus]
And I ain't tryna mess with your self-expression
But I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun
And snakes and stones never broke my bones

あなたの表現の自由を侵害するつもりはないの
でも私、学んだのよ 他人のことでストレスを感じたり、
頭がいっぱいになってしまうのは楽しくないってね
そして結局、ヘビ呼ばわりされても、石を投げられても、私は挫けなかった

[Chorus]
So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you're being too loud
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop, like can you just not step on my (his, our) gown?
You need to calm down

だから、ねえ、あのさ、マジで
落ち着いたらどう? 騒ぎすぎよ
本当に、悪いけど、ああ、もう!
やめてくれる? ていうか、私の(彼の、私たちの)ドレスを踏まないでくれる?
落ち着いてくれるかな

[Verse 2]
You are somebody that we don't know
But you're comin' at my friends like a missile
Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD)
Sunshine on the street at the parade
But you would rather be in the dark ages
Makin' that sign must've taken all night

あなたは私たちにとって赤の他人
でも私の友達をミサイルのごとく追撃してくる
なんでそんなに怒ってるの?もっと笑えばいいのに
太陽の輝くパレード
でもあなたは暗黒時代に身を置きたいのね
一晩中かけて、そんなプレートを作ってるんだから

[Pre-Chorus]
You just need to take several seats and then try to restore the peace
And control your urges to scream about all the people you hate
'Cause shade never made anybody less gay

とりあえず、一度黙って、平和な世の中を作り出す努力をしてほしい
あと、自分の嫌いな人に声を荒げたい衝動を抑えてほしい
だって悪口を言ったところで、ゲイの人は変わらないよ

[Chorus]

[Bridge]
And we see you over there on the internet
Comparing all the girls who are killing it
But we figured you out
We all know now we all got crowns
You need to calm down

あなたときたら、またネット上で
どの女が一番イケてるか比べてるけど
あなたのことなんてお見通しよ
私たちはもう気付いてる「みんなそれぞれ、王冠を手にしてる」ってこと
だから一回落ち着いてよ

 

[Chorus]

解説

Take Shots と Patrón の意味

Take ShotsにはDouble Meaningがあります。

  1. ショットを飲むこと
  2. 狙い撃ちするから転じて、攻撃する、侮辱する

Patrónという単語もDoubleの意味で使っているのではないかと考えています。

  1. テキーラの一種で、テイラーの生まれ年である1989年に発売されたお酒の名前
  2. スペイン語で「パターン」の意味

つまり、

  1. 「よく知らない人が私の目の前でテキーラのショットを飲みまくってる」
  2. 知り合いでもない人が、パターン化した攻撃をしかけてくる

という、言葉遊びをしている歌詞となります。

Knock-out と Cop-out

日本語でもノックアウトと言えば「強烈な打撃」というような意味ですよね。
次に出てくる”Cop-out”とはどういう意味でしょうか。
Copとは米スラングで「警察」の意味です。”Cop out”とはCop(警察)をOut(除外する)
という意味から転じて、「責任回避をする」というイディオムとして使われています。

ここは、人前では何も言わずに、
Twitterの中でしか攻撃してこないアンチを非難している歌詞となります。

Snakesはテイラーの宿敵「あの夫婦」との過去を・Stonesはあることわざを表す

Snakeとは蛇の意味ですが、英語では「嘘つき」という意味が含まれています。
このSnakeとは何のことを言っているのかというと、
テイラーのEnemy(宿敵)であるカニエ・ウェストとその妻キム・カーダシアンによって、
ヘビ女」と呼ばれるようになってしまった事件のことを示しています。

事件の経緯を簡単に説明すると、
発端はカニエ・ウェストが以前出した"Famous"という曲の中に、
テイラーに対する悪口の歌詞が含まれていたことがきっかけです。

怒ったテイラーは抗議しますが、
そこで登場するのがカニエ・ウェストの妻であるキム・カーダシアン。
彼女は、ある動画をSNSにアップし、テイラーを嘘つき呼ばわりします。
その動画の内容は、テイラーとカニエが電話で話しながら、
テイラーが冗談交じりにカニエの悪口の歌詞を了承しているような様子が
伺えるようなものなっていました。
この動画を利用して「テイラーは自ら了承した」と世間に知らしめ、
加えてTwitterでテイラーのことを「ヘビ」呼ばわりします。

I wrote an AOTY analysis for reputation for /r/popheads. Come ...

ちょっと待って、今日って「ヘビの日」なの?!最近は誰に対しても、いや、どんなものに対しても記念日があるのね!

このようにして、テイラーがヘビ(嘘つき)女と呼ばれるようになってしまう事件が
起こってしまいました。
テイラーの6枚目のアルバム"Reputaion"に収録されている”Look What You Made Me Do"という曲は、このヘビ女事件と、
ケイティ・ペリーとの長年の確執(英語だとFeud)を歌っている内容となります。

以上が歌詞に登場しているSnakeの説明となります。


Stonesは下記の英語のことわざから引用していると考えています。

Sticks and stones may break my bones,
but words will never hurt me.

棒や石によって傷つくことはあるかもしれないが、
言葉によって傷つけられることは決してない。
(親が子供に対してよく使い、「人の悪口を気にするな」という意。)

ここでテイラーが伝えたいのは、「ヘビ女事件」も、棒や石を投げられても、
テイラーは決して挫けなかったということです。

つまりアンチの人に対し、「たとえ中傷を続けても、人を傷つけること、
陥れることはできない」ということを強調しています。

GLAADって何??

"Gay & Lesbian Alliance Against Defamation"(「中傷と闘うゲイ&レズビアン同盟」)
というアメリカ国内の非政府組織です。

ここではBe glad(喜べ)と、Be GLAAD(GLAADに加盟すればいいのに)
という意味のDouble Meaningです。

f:id:Kiyopon:20200514021835p:plain

GLAADの活動の様子

 テイラーの伝えたいメッセージ / 私たちはみんな王冠を手にしている!

"We all got crowns" は「私たちはみんな王冠(素晴らしい面)を持っている
という意味です。ここではネット上で比較されている女性のフォローとして
言っていますが、実はここがこの曲で一番のテイラーの伝えたいメッセージと私は考えています。
批判を受けている人も、批判をしている人も、LGBTQの人も、
ストレートの人も、同性愛嫌悪の人も、イケてる人も、イケてない人も、
みんな既に素晴らしい面を持っているんです。

だから、一度落ち着いて、自分の行動や言動について考えてみることの重要性
をテイラーは主張しています。

英語表現

Are you okay? / あなた大丈夫?

"Are you okay?" は単純に「あなた大丈夫?」という意味ですが、
文脈や表情によってニュアンスが少し変わってきます。

例えば風邪をひいている人に対して心配そうな表情で "Are you okay?" と言えば、
「体調大丈夫?」というニュアンスになりますが、
もし何か大きなミスをした人がいて、その人に対して眉をしかめて、
小バカにするような表情で "Are you okay?" と言ってしまうと、
「頭大丈夫?」という意味にも取られ、ものすごく失礼なニュアンスになってしまいます。
日本語でも不信感満載な表情で「大丈夫?」というとかなり失礼ですよね。

ここではテイラーは、責任逃れのためにネットで攻撃してくるアンチに対して、
ほんの少し怪訝な感じで "Are you okay?"(どうしちゃったの?) と言っています。

Ain't / am not の短縮

"Ain't" は基本的に「am not」「is not」「are not」「have not」「has not」
の短縮形として用いられます。
この "Ain't" という表現はほんの少し下品な響きがあるため、
日常会話で使われることは少ないかと思います。
しかし、アメリカの一部地域、例えば南部の人たちは日常的に使われています。
カウボーイ映画でこの表現を聞いた方も多いではないでしょうか。

会話ではなかなか使わないものの、アーティストは自分の語彙力・表現力を示すため、また曲のリズムに当てはめるために使うことが多いです。

Dark age / 暗黒時代

"dark age" は日本語で「暗黒時代」という意味です。
Wikipediaによると「暗黒時代とは、歴史上のある一定期間、
戦乱、疫病、政情不安定などの原因により、
社会が乱れ文化の発展が著しく停滞したような時代を指す」とあります。
つまり社会が乱れている時代ということですね。

ここでは太陽の輝く楽しく明るいパレードと対比されて、
この暗黒時代という言葉が用いられています。
「こんなに明るい時代なのに、アンチの人たちはどうして暗い時代を作り出そうとしているの?
もっとハッピーになろうよ!」というテイラーのメッセージが伝わってきます。

Shade / 悪口

"shade" は本来「陰、日陰」という意味ですが、
そこから転じて「陰口、悪口」という意味で使われるようになりました。
ちなみに "shady" という形容詞になると、「怪しい、胡散臭い」といった意味になります。

Kill it / キメる

"kill it" とはスラング「キメる、ばっちりこなす」という意味があります。
似た表現で "nail it" という表現もありますね。
ここでは"girls who are killing it" とあるので、「イケてる女」と訳しました。

おわりに

さて、いかがでしょうか。テイラーらしい、メッセージ性の強い楽曲ですね。
「自分自身を肯定することの大切さ。」

これまで数々の試練や困難を乗り越えてきたテイラーだからこそ
唱えることのできる力強いメッセージではないでしょうか。
またLGBTQ支援に関しては、LGBTQのファンが非常に多いテイラーならではの、
「平和な社会を作り出したい」というパッションがうかがえる曲です。

加えて、この曲は本当に超豪華なセレブが多数登場するMVのインパクトが非常に大きく、
私も何回も繰り返し観ています。
個人的にはNetflixの人気リアリティー番組"Queer Eye"に登場する、
"Fab 5"がテイラーと一緒にテーブルを囲んでティータイムを楽しんでいるシーンがとても好きです。
これだけ多くのセレブと共演したテイラーの影響力に圧倒されました。

この記事を読んで、役に立った、面白かったと思っていただけましたら、お気に入りやコメントを頂けましたら幸いです^^

★今までになかった全く新しい英会話スクール「アクエス 」★

【和訳・解説】Taylor Swift『Blank Space』歌詞 - テイラーのカリスマ性が発揮された曲

f:id:Kiyopon:20210922021104p:plain

このブログでは洋楽・洋画を中心に翻訳・英語解説をしてく予定です。

 

初回はテイラー・スウィフト「Blank Space」を紹介します。

 

テイラーのアーティストとしての秀逸さが発揮されている楽曲であり、下記がその魅力です。

 

  • メディアを風刺する歌詞。メッセージ性が強い。
  • 比喩や二重の意味(ダブル・ミーニング)などが多用。
  • 若者の恋愛観にマッチした歌詞。

 

今回はこの「Blank Space」の歌詞を深堀り、じっくり解説していきたいと思います。

目次

 

youtu.be

 

洋楽をスラスラ理解できるようになりたい…

そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

Blank Spaceってどんな曲?

f:id:Kiyopon:20200418153020p:plain

ジャケット写真

不動の人気を誇る名曲

テイラー・スウィフトの5枚目のアルバム”1989”の収録曲で、彼女の楽曲の中でも特に人気な曲。リリース以降、数々の記録を残してきました。

 

  • MVがVEVO史上最高視聴回数を記録(2015年10月時点)
  • YouTube再生回数25億回(2020年4月時点)
  • BillboardのTaylorのヒット楽曲40選中3位
  • 全158曲の中で常に上位ランクイン

 

僕の知り合いで、テイラーのファンではない人でも、この曲は好き!という方が多い印象です。今回はこの曲の和訳と歌詞の解説を紐解いていきます。

メディアに対する当てつけの曲!?

この曲がなぜこんなに評価されているのか?その要因の一つに、この楽曲を用いて「テイラーがメディアを巧妙に批判している」という背景があります。

 

テイラーといえば恋多き歌姫。これまで数多くの男性と交際してきました。

 

しかしその数の多さからメディアはテイラーを面白おかしく取り上げ、非難してきたという過去があります。その当てつけとして書いたのがこの”Blank Space”。

 

実はBlank SpaceにはDouble meaning(二重の意味)があります。

 

  1. 歌詞に登場する「元彼リスト」に登場する空欄のこと 
  2. 空いたスペース、つまり「テイラーの空っぽな頭の中

 

メディアはテイラーの男遊びを繰り返しているというイメージから「頭が空っぽで、何も真剣に考えていない」をいう人物像を作り上げていきました。

 

Shake It Offの歌詞の中にも「I got nothing in my brain」(私の頭の中は空っぽ)という歌詞が登場します。

 

この曲はそのメディアのイメージを逆手にとり、自ら歌詞にすることで、痛烈にメディアを批判しています。

 

こういった何かを風刺する作品を英語ではSatire(風刺、皮肉)と言います。

 

歌詞の解釈が難しい楽曲

さて曲の歌詞ですが、比喩やレトリック、テイラーに関する専門知識などが散りばめられており、非常に難解です。ネイティヴでも100%理解できない箇所が多いです。



私がわかる範囲で翻訳し、解説が必要な個所は下記に紹介しております。

 

もし別の意見等あればコメント欄に記載していただければ幸いです^^

 

洋楽が聞き取れるリスニング力がほしい

そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース) 

 

日本語訳

[Verse 1]
Nice to meet you, where you been?
I could show you incredible things
Magic, madness, heaven, sin
Saw you there, and I thought
"Oh my God, look at that face
You look like my next mistake
Love's a game, wanna play?"

初めまして、今までどこにいたの?
すごいものを見せてあげましょうか
魔法と狂気、天国と罪
あなたを見て思ったの
「信じられない、なんて素敵な顔立ちかしら
また失敗しそうな予感がするけど
恋はゲームよ、やってみる?」

[Verse 2]
New money, suit and tie
I can read you like a magazine
Ain't it funny? Rumors fly
And I know you heard about me
So hey, let's be friends
I'm dyin' to see how this one ends
Grab your passport and my hand
I can make the bad guys good for a weekend

稼いで蓄えたお金、スーツにネクタイ
雑誌を読むようにあなたをチェックしてたら
笑っちゃうわ、あなたも風の噂で
私のことを既に知ってるのね
だったらねぇ、お友達になりましょう
このゲームがどうなるか見てみたい
パスポートと私の手を掴んで
私ならどんなに悪い男でも週末で変えてみせるわ

[Chorus]
So it's gonna be forever
Or it's gonna go down in flames
You can tell me when it's over, mm
If the high was worth the pain
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane
'Cause you know I love the players
And you love the game


この恋は永遠に続くか
それとも燃え尽きてしまうか
終わりが来たら教えてね
苦しみに耐える価値がこの恋にあったのか
長くなった元彼のリスト
それを見れば私は異常だってわかる
だって私はゲームのプレイヤーが好きなのに
あなたはゲームだけに夢中

'Cause we're young and we're reckless
We'll take this way too far
It'll leave you breathless, hmm
Or with a nasty scar
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane
But I've got a blank space, baby
And I'll write your name

私たちはまだ若くて向こう見ずだから
恋愛にのめり込んでしまうこともある
息の詰まるような思いもするし
一生残ってしまうような傷跡を負うこともある
長くなった元彼のリスト
それを見れば私は異常だってわかる
でも一つ空欄を見つけたから(私の頭は空っぽだから)
そこにあなたの名前を加えるわ

[Verse 3]
Cherry lips, crystal skies
I could show you incredible things
Stolen kisses, pretty lies
You're the King, baby, I'm your Queen
Find out what you want
Be that girl for a month
Wait, the worst is yet to come, oh, no

サクランボのような唇、澄み渡る空
すごいものを見せてあげる
こっそりキスしたり、「美しいウソ」をついたり
あなたは王様で私は女王
あなたの望むものを探し当てて
一か月もあれば、あなた好みの女になれる
でも、最悪の事態はまだこれから

[Verse 4]
Screaming, crying, perfect storms
I can make all the tables turn
Rose garden filled with thorns
Keep you second guessin' like
"Oh my God, who is she?"
I get drunk on jealousy
But you'll come back each time you leave
'Cause, darling, I'm a nightmare dressed like a daydream

泣き、わめき、壊滅状態
机をひっくり返し
棘で埋め尽くされたバラの庭
あなたは不信感を募らせる
「信じられない、誰よあの女」なんて言いながら
私は嫉妬に飲み込まれる
でも私から逃れることはできないわよ
だって私は天使のふりをした悪魔だから

[Chorus]

[Bridge]
Boys only want love if it's torture
Don't say I didn't, say I didn't warn ya
Boys only want love if it's torture
Don't say I didn't, say I didn't warn ya


男の子は「苦しい恋」しか望まないのね
私は警告したはずよ
どうして男の子は「苦しい恋」を求めるのかしら
私は確かに警告した

[Chorus]

 

\【公式】お名前.comで格安ドメイン登録しよう

国内シェアNo.1!【お名前,com】ドメイン取得は早いもの勝ち!

 

解説

Incredible thingsはテイラーの香水のPR

テイラーのプロデュースした香水で Incredible Things いう名前のものがあることをご存じですか?

f:id:Kiyopon:20200418052451p:plain

テイラーのIncredible Things広告

実はこの Incredible Things(すごいこと、信じられないようなこと)という歌詞に引っ掛けて、自分の商品のプロモーションをしているのでと言われています。

難解★2 Magic Madness Heaven Sin

Incredible Thingsの内容ですが、直訳すると魔法狂気天国ですね。

 

うーん、これだけだとなんのことかサッパリ…そんな時は、実際に恋愛に当てはめてイメージしてみましょう!

 

  1. まず恋愛において「魔法」と呼べる現象は、2人が出会い、恋に落ちることですね。幸せな時間を過ごす…まさに魔法にかかったかのように。
  2. 次に「狂気」が来ていますね。これは魔法とは真逆の、怖い言葉ですね。恋愛には魔法のように良い一面もあれば、喧嘩、束縛、依存、嫉妬など悪い面もあります。まさに「狂気の沙汰」とでも言うように、テイラーが狂気に取りつかれてしまうことを表しています。
  3. 天国」もここでは魔法と同義語で、天国にいるような気分、天国からの贈り物といった「幸せ」を表す言葉です。
  4. そして「」は狂気とペアで、恋愛によって犯してしまうテイラーの罪を示しています。

「恋はゲーム」ってどういう意味?

「恋はゲーム」とはどういう意味でしょうか。

 

恋とゲームの共通点を探してみましょう。好きな人を無事ゲットできたら「勝ち」、振られたら「負け」、裏切ったり裏切られたり、「駆け引き」が重要など、意外と共通点が多いんです。



このことから、英語では"Game of love"という表現があり、恋愛をゲームとして例えることが多いです。

 

"Come on baby let's play the game of love."

「よお、ベイビー 恋愛というゲームをしようぜ」 

 

しかしこの表現はPlayer(遊び人)が使うことが多く、真剣に恋愛を求めている人はなかなか使いません。

 

この表現を用いることでテイラーは、メディアが描く「恋愛感覚が鈍っている女性」として、自分自身を描いています。

 

New Moneyって新札のこと?

いいえ、よく勘違いされるのですが、新札のことではありません。

 

英語では old money ⇔ new moneyという考え方があり、old moneyは「親の遺産などを相続して得たお金」、反対にnew moneyは「自ら努力し、成功して稼いで得たお金」という意味です。


テイラーはここで努力した証である new money を持つ男性に目が行きます。

「あなたを雑誌のように読む」って意味不明!

みなさんは自分の好きな雑誌を読む時、ペラペラめくりながら、いろんなところをチェックしますよね。

 

テイラーはまるで雑誌を読む感覚で、新しい男のステータスをチェックしているんです

 

The high と The pain は薬物中毒の比喩

よく薬物を使用すると「気分がハイになる」という表現をしますよね。

 

テイラーは恋愛を薬物中毒のようなものと例えています。気分はハイになるけど、その代わりに、注射を打ったり、禁断症状が現れた時は pain(苦しみ)を味わいます。


なので "If the high was worth the pain" とは「痛み(恋愛における苦しみ)はハイ(幸せな時間)に値するのか」という意味になり、そこから「苦しみに耐える価値がこの恋愛にはあったのか」という意味になります。

 

Starbucks Loversって言ってる?

この曲のリリース後、"Got a long list of ex-lovers" を多くの方が "All the lonely Starbucks lovers"(すべての寂しいスターバックス愛好家)と聞き間違えたそうです。

 

テイラー自身も、Twitterでそのことをネタにしており、ツイートで冗談を発信しています。しかも、なんとそれにスターバックスのアカウントから返信も来ています(笑)
面白いジョークですね。



f:id:Kiyopon:20200418211448p:plain
テイラー本人「今年のバレンタインは、全ての寂しいスタバ愛好家に愛を送るわ。正式な歌詞ではないのだけれど。」
スタバ公式「待って、違うの?(私たちのことを歌詞にしてくれたと思ってたーー)」

テイラーはPlayerを愛し、男はGameを愛する

テイラーはなぜ insane(正気じゃない)と言われてしまうのでしょうか。

 

その理由は「テイラーは player が好きなのに、男は game が好きだから」と歌詞にあります。


ここでの player にも double meaning があります。

 

  1. ゲームのプレイヤーのこと
  2. 遊び人

 

つまり、テイラーは遊び人であるゲームプレイヤーを愛するのに、男はテイラーよりもGame(駆け引き、裏切り、ハラハラすること)だけに夢中なんです。

 

そんな失敗を何度も繰り返しリストが増えていっているから、Insaneと言われているのです。

 Cherry lips とPterry lies は皮肉

Cherry lipsとは「サクランボのように紅い唇」という意味で、テイラーのお気に入りのメイクアップの一つです。

f:id:Kiyopon:20200518232359p:plain

MVにもCherry lipsが登場しています。

Pretty liesとは「キレイな嘘」という意味ですが、ここではテイラーという「美しい女性がつく嘘」という意味で使われています。

 

この歌詞が示すことは、「メディアが想像するテイラーの恋人との過ごし方」です。

 

メディアが好き勝手に自分の私生活を推測しているということを強調するために、テイラーの代名詞であるCherry lipsと、「世界で最も美しい顔」に選ばれた美貌を表すPretty liesを歌詞に盛り込むことで皮肉っぽい響きにしています。

 

最難関★3 Boys only want love if it's torture

"Torture"とは、【〔拷問のような〕ひどい苦痛】という意味です。つまり直訳すると、「男の子は(拷問のように)苦しい恋のみ欲する」ですね。

 

うーん、どゆこと??(笑)申し訳ないですがお手上げです…と思っていたら、テイラー自信がこの歌詞について補足説明していました!

 

"I was thinking about this.
Boys only want love if it’s torture and a constant chase.
Men want love if it’s real, right, healthy and consistent."

「この歌詞について思いを巡らせていたの。
男の子は(拷問のように)苦痛を伴い、常に追い続ける恋愛のみ求めている。
(対照的に)大人の男性は、現実的で、偽りがなく、健全で、長く続く恋愛を求めるの。」

 

テイラーはこの補足説明で、"Boys"と"Men"を対比しています。ここで言う"Boys"は未熟な若い男性という感じですね。そして"Men"は成熟した、大人の男性。

 

この補足説明からもわかるように、テイラーは後者の「安定した大人の恋愛」を求めているということですね。

 

そのことを男にはWarn(警告する)したはずなのに、捕まえる人は、テイラーを拷問のように苦しめる前者の"Boys"ばかり…だからリストが増えてしまうんです。

英語表現

Where you been? / 今までどこにいたの?

Where have you been?(いままでどこにいたの?)の【have】が省略されています。
この【have】は現在完了形のhaveで、過去のある時点から現在までを表すときに使用します。



Nice to meet you(初めまして)の後にこのフレーズが来ているので、ここでは初めて会った男性に対して【いったい今までどこで何をしていたの?】という意味になります。

 

例えるとすると、お城から出られずにお姫様が、運命の王子様がついに現れたときに「今までどこにいたの?待ちくたびれたわ」と言っているようなイメージですね。

 

I could show you incredible things の【could】/ 仮定法

ここはなぜ【could】というcanの過去形が使われているのか?

 

疑問に思った方もいるのではないでしょうか。いくつかの用法が推測できますが、

 

■最も有力なものの1つが仮定法の【could】

 

If I were there, we could watch TV together.
もし私がそこにいたら、一緒にテレビを見れるのに。

 

■もしくは、丁寧語としての【could】

 

We could meet up at six tomorrow.
明日6時に会いましょう。

 

このどちらかの用法で使っているかと思われます。今回は前者の仮定法の用法で翻訳しています。

Go down in flames / 炎に包まれて破滅する

"go down in flames"は本来「飛行機などが燃え尽きて墜落する」という意味ですが、そこから転じて「破滅する、崩壊する」という意味で使われるようになりました。

 

かなり大袈裟な表現ですが、ここではテイラーの恋愛の終わりをドラマチックに盛り上げてくれます。

"take ○○ (way) too far"で「○○を(度を越えて)行き過ぎてしまう」という意味になります。○○には it か this が入る場合が多いです。

 

Perfect storms / 壊滅的な状況

"perfect storm"とは「複数の災難が重なって降りかかる最悪な状況」という意味です。

 

MVではテイラーが嫉妬に飲み込まれた後、泣き、わめき、彼のスーツを切り裂いたり、携帯を水の中に落としたり、しまいには彼のスポーツカーを破壊します。まさに壊滅的な状況ですね。

 

同じ"1989"の収録曲の"Clean"の中にもこの"Perfect storm"という言葉が登場します。

 

Second guess / ああだこうだ考える

"second guess"は「二回目の推測をする」という意味から「(ひとりで)ああだこうだ考えこむ」という少しネガティブな意味になります。


テイラーの本性を知った男が「この女性と付き合って大丈夫だったのか」という考えを巡らせている様子を表しています。

おわりに

さて、いかがでしょうか。

Double Meaningや比喩などをふんだんに使用しながら、メディアを巧妙に批判することで、テイラーのソングライターとしての真髄が発揮されている楽曲ですね。

 

メロディーも特徴的で耳に残り、歌詞も奥が深いので、個人的にも大好きな曲です。

 

僕は特にサビの "Cause we're young and we're reckless. We'll take this way too far~" という歌詞が非常に気に入っています。

 

「若さをゆえに犯してしまう過ち…」というテイラーのドラマチックな恋愛模様が想像でき、若者にも共感できる歌詞ではないでしょうか。

 

この曲をよりいっそう劇的に盛り上げてくれています。



このブログを見て役に立った、面白かったと思っていただけたら、是非お気に入り、コメント等いただけましたら嬉しいです^^

洋楽の歌詞を読めるようになりたい

そんなあなたは【公式】スタディサプリで楽しく英語力アップしましょう!

 

スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)